The G-20 and other multilateral economic institutions and processes must work in partnership, complementing one another's strengths and comparative advantages and combining capable, effective leadership and initiative with durable global consensus-building. |
Группа двадцати и другие многосторонние экономические учреждения и процессы должны действовать в партнерстве, дополняя сильные стороны и сравнительные преимущества друг друга и сочетая действенное и эффективное руководство и инициативы с усилиями по формированию прочного глобального консенсуса. |
The task of The Project and Knowledge Unit is to enter into dialogue with different community based immigrant organizations and on a partnership based approach define, develop and implement HIV/AIDS related activities. |
Задача проектной и просветительской группы заключается в том, чтобы установить диалог с различными организациями в общинах иммигрантов, и, применяя основанный на партнерстве подход, определить, разработать и осуществить деятельность, связанную с ВИЧ/СПИДом. |
Beyond such measures, we must ensure equity in the economic partnership agreements currently being negotiated between the different regional groups in Africa, which will allow us to ensure the viability of their economies. |
В дополнение к таким мерам мы должны добиваться равенства при обсуждении соглашений об экономическом партнерстве между различными региональными группами в Африке, что позволит нам обеспечить жизнеспособность их экономики. |
Indeed, our national experience demonstrates that the world can overcome division in order to build a new world order based on partnership with a human face, anchored in human development and the correction of imbalances. |
В самом деле, наш национальный опыт показывает, что человечество способно преодолеть барьеры и построить новый мировой порядок, основанный на партнерстве с человеческим лицом и укрепленный развитием человека и коррекцией дисбалансов. |
In this context, Member States further confirm their adherence to the spirit of cooperation that defines the United Nations system and that is based on a partnership among equals. |
В этом контексте государства-члены далее подтверждают свою приверженность духу сотрудничества, который характерен для системы Организации Объединенных Наций и основан на партнерстве равных. |
In meeting that challenge, all Members of the United Nations have agreed to work in partnership and to contribute through common but differentiated responsibilities and their respective capabilities. |
Все члены Организации Объединенных Наций согласились работать в партнерстве в решении этой задачи и вносить вклад в ее решение на основе единой, но дифференцированной ответственности и исходя из соответствующих возможностей. |
Although this requirement is not explicitly raised as a precondition, it appears that the implementation of such reforms would constitute a safe means of ensuring the successful conclusion of partnership agreements between the African countries and their development partners. |
Хотя такое требование прямо в качестве условия не выдвигается, по-видимому, осуществление вышеупомянутых реформ является гарантией того, что соглашения о партнерстве между африканскими странами и их партнерами по процессу развития будут заключены. |
The Department of Peacekeeping Operations is developing other guidance materials to support justice and corrections aspects of United Nations peacekeeping, including through partnership with other organizations. |
Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает, в том числе в партнерстве с другими организациями, другие методические материалы в поддержку тех аспектов миротворческих операций Организации Объединенных Наций, которые касаются правосудия и исправительных учреждений. |
It also worked with the World Bank, UNCTAD and the African Development Bank to produce global public goods and services, and it continued to improve access to trade information services through a partnership with the Dutch Centre for the Promotion of Imports from Developing Countries. |
ЦМТ также сотрудничал со Всемирным банком, ЮНКТАД и Африканским банком развития в области производства глобальных общественных благ и услуг и продолжал обеспечивать расширение доступа к услугам в области распространения информации по вопросам торговли в партнерстве с Нидерландским центром поощрения импорта из развивающихся стран. |
Afghanistan and India signed a partnership agreement covering political and security cooperation; trade and economic cooperation; capacity development and education; and social, cultural and civil society relations. |
Афганистан и Индия подписали соглашение о партнерстве в следующих областях: сотрудничество в областях политики и безопасности; торгово-экономическое сотрудничество; развитие потенциала и образование; и социальные и культурные связи и отношения в рамках гражданского общества. |
The Uzbek Parliament has before it for consideration and adoption bills on equal opportunities for men and women and on social partnership, with a view to the introduction of measures to secure equality. |
В целях реализации мер по обеспечению равенства в Парламенте Узбекистана на стадии разработки и принятия находятся следующие законопроекты: "О равных возможностях мужчин и женщин", "О социальном партнерстве". |
On the recommendation for the creation of a CEB task force on extra-budgetary and non-core fund-raising, UNDP would recall that extra-budgetary financing is increasingly linked to country-level activities, and subject to donor and programme country partnership agreement. |
В связи с рекомендацией создать целевую группу КСР по мобилизации внебюджетных и неосновных финансовых средств ПРООН напоминает, что внебюджетное финансирование все чаще увязывается с деятельностью на уровне стран и зависит от соглашений о партнерстве между донорами и странами, где осуществляются такие программы. |
Neither marriage nor the registration of a partnership is possible for minors, people who are closely related, an adoptive child and his or her adoptive parent, or for people already married or in a registered partnership. |
Ни заключение брака, ни регистрация партнерских отношений невозможны для несовершеннолетних, близких родственников, приемного ребенка или его приемного родителя, либо для лиц, уже находящихся в браке или зарегистрированном партнерстве. |
The court held that the reference to disputes arising out of the partnership agreement was not limited to disputes concerning the agreement itself, but extended to all disputes related to the partnership. |
Суд постановил, что ссылка на споры, возникающие в связи с соглашением о партнерстве, не ограничивается спорами, касающимися самого соглашения, а распространяется на все споры, связанные с данным партнерством. |
If the aforementioned conduct is directed at a person with whom the perpetrator formerly lived in a family or other permanent partnership and this conduct is connected to the partnership, the perpetrator is to be sentenced to up to three years imprisonment. |
Если вышеупомянутое поведение направлено против лица, с которым нарушитель ранее проживал в семейном или ином постоянном партнерстве, и такое поведение связано с этим партнерством, нарушитель приговаривается к лишению свободы на срок до трех лет. |
In a partnership with the Swedish International Development Agency and Stockholm University, UNICEF will support reform of the child protection system. UNICEF, in close partnership with UNDP, the World Bank and the European Commission, will advocate for more effective resource allocation and pro-child policies. |
В партнерстве со Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку усилиям по реформированию системы защиты детей. ЮНИСЕФ, в тесном сотрудничестве с ПРООН, Всемирным банком и Европейской комиссией, будет добиваться более эффективного распределения ресурсов и проведения политики в интересах детей. |
(b) Bali partnership agreements: The existing partnership and framework agreements with donor countries could be re-focused on the promotion of cross-divisional projects that focus on the implementation of capacity-building and technology support activities. |
Ь) балийские соглашения о партнерстве: можно было бы переориентировать существующие соглашения о партнерстве и рамочные соглашения со странами-донорами на развитие межучрежденческих проектов, посвященных мероприятиям по созданию потенциала и оказанию технической поддержки. |
At the Second Ministerial Conference of the Euro-Mediterranean Partnership, held in Malta in April 1997, ministers reaffirmed the importance they attached to the active involvement of parliaments in the Euro-Mediterranean partnership. |
На второй Конференции евро-средиземноморского партнерства на уровне министров, состоявшейся на Мальте в апреле 1997 года, министры вновь подтвердили важное значение, которое они придают активному участию парламентов в евро-средиземноморском партнерстве. |
Recognizing the need for a strong strategic partnership, the President of the World Bank and I signed a Partnership Framework Agreement in October 2008, to strengthen cooperation between our organizations in crisis and post-crisis contexts and thereby contribute to a more effective and sustainable international response. |
Признавая необходимость более тесного стратегического партнерства, Президент Всемирного банка и я в октябре 2008 года подписали Рамочное соглашение о партнерстве, с тем чтобы укрепить сотрудничество между нашими организациями в условиях кризиса и в постконфликтный период и тем самым содействовать принятию более эффективных и систематических международных мер. |
In 2015, the Broad Institute of MIT and Harvard announced a partnership with Calico to "advance research on age-related diseases and therapeutics", a further partnership also was announced with the Buck Institute for Research on Aging. |
В 2015 году институты MIT и Гарварда объявил о партнерстве с Calico для «продвижения исследований по возрастных заболеваниям и их терапии». |
In that regard, Spain firmly supports the mandate given last 14 November to High Representative Ashton to negotiate a broad partnership and development agreement between the European Union and Afghanistan, which will mark and guide the relationship between them in the years ahead. |
В этой связи Испания решительно поддерживает мандат, порученный 14 ноября Высокому представителю Эштон для выработки широкого соглашения о партнерстве и развитии между Европейским союзом и Афганистаном, который определит и будет регламентировать отношения между ними в предстоящие годы. |
UNCTAD should intensify its trade-related capacity-building programmes to enhance the capacities of both government and the private sector in Africa and support members of the African Group in negotiating economic partnership agreements to reach win-win outcomes. |
ЮНКТАД следует активизировать осуществление своих программ по укреплению потенциала по вопросам торговли в целях расширения потенциала как государственного, так и частного секторов в Африке и оказания поддержки членам Группы африканских стран в ходе переговоров по заключению соглашений об экономическом партнерстве в интересах достижения обоюдовыгодных результатов. |
This action must be based on the pooling of regional and continental efforts, within the framework of the African Union, and close partnership with the United Nations and other members of the international community. |
Такие меры должны приниматься на основе объединения усилий стран региона и всего континента в рамках Африканского союза и в тесном партнерстве с Организацией Объединенных Наций и другими членами международного сообщества. |
The Parties shall report, as appropriate, to the Plenary and to the governing bodies of the Organizations on progress made in the implementation of the present collaborative partnership arrangement and, where necessary, shall seek further guidance and endorsement regarding new areas of cooperation. |
Стороны представляют доклады, соответственно, Пленуму и руководящим органам Организаций о прогрессе, достигнутом в осуществлении настоящего соглашения о партнерстве на основе сотрудничества, и, при необходимости, обращаются за дальнейшими указаниями и одобрением относительно новых областей сотрудничества. |
Recently, free trade agreements (FTAs) have become more of a "comprehensive economic partnership agreement", as many of them include an investment treaty as well as commitments in the "WTO-Plus" and "WTO-X" areas. |
В последние годы соглашения о свободной торговле (ССТ) превратились в своего рода всеобъемлющие соглашения об экономическом партнерстве, поскольку многие из них включают инвестиционные положения, а также обязательства "ВТО-плюс" и "ВТО-экстра". |