It could not rest on its laurels, however, and would continue to work beyond 2015, in partnership and cooperation with civil society and the international community, to provide greater protection and care for its children. |
Тем не менее оно не намерено почивать на лаврах и будет продолжать работать после 2015 года в партнерстве и сотрудничестве с гражданским обществом и международным сообществом, чтобы обеспечить еще более высокий уровень защиты своих детей и заботы о них. |
Many delegations described the in-depth partnership between their Governments and APCICT in implementing the Centre's flagship ICT for development capacity-building programme, called the "Academy of ICT Essentials for Government Leaders". |
Многие делегации рассказали об углубленном партнерстве между их правительствами и АТЦИКТ в интересах осуществления главной программы центра по наращиванию потенциала для использования ИКТ в целях развития, носящей название «Академия основ ИКТ для лидеров государственного управления». |
A partnership between four French institutions (businesses and universities) and the Ministry of Agriculture of Uzbekistan has been signed in order to expand the Uzbek agricultural sector. |
Было подписано соглашение о партнерстве между четырьмя французскими организациями (предприятиями и университетами) и узбекским министерством сельского хозяйства о развитии сельского хозяйства в Узбекистане. |
Social development - to maintain a just and caring society based on high moral standards and capable of playing a prominent role in the global partnership for development; |
Социальное развитие - сохранение справедливого и заботящегося о своих членах общества с высокими нравственными стандартами и способного играть заметную роль в глобальном партнерстве во имя развития; |
While UNDP overheads are agreed upon in the context of partnership documents, the staff of global funds frequently do not consider the level of UNDP charges to be justified. |
Несмотря на то что накладные расходы ПРООН согласовываются в контексте документов о партнерстве, сотрудники глобальных фондов зачастую считают необоснованными отчисления на расходы ПРООН. |
In response to the challenges noted in the evaluation findings, they strongly encouraged UNDP in its partnership with global funds to strengthen its work to build capacity at the national level and to engage more closely with civil society partners in programme delivery. |
С учетом проблем, отмеченных в выводах оценки, они настоятельно призвали ПРООН в партнерстве с глобальными фондами укреплять свою работу по созданию потенциала на национальном уровне и более тесно взаимодействовать с партнерами из гражданского общества в выполнении программ. |
ECA works in close partnership with the African Union and the African Development Bank (AfDB) to provide analytical and policy-related support to the regional processes and initiatives. |
ЭКА работает в тесном партнерстве с Африканским союзом и Африканским банком развития (АфБР) в интересах оказания аналитического и ориентированного на политику содействия региональным процессам и инициативам. |
For persons in an actual and intact domestic relationship ("de facto domestic partnership"), improvements have been made in recent years with respect to reunification with the partner. |
Для лиц, находящихся в фактических и постоянных семейных отношениях ("фактическом бытовом партнерстве"), в последние годы были введены более благоприятные условия для воссоединения с партнером. |
A similar partnership agreement was signed on 3 November 2008 between the National Human Rights Council and IRCAM, with the aim of promoting linguistic and cultural rights. |
Кроме того, 3 ноября 2008 года было подписано сотрудничество о партнерстве между Национальным советом по правам человека и КИКА в целях поощрения языковых и культурных прав. |
The 2009 - 2012 master plan, which set out the main tenets of the programme, provided for partnership agreements with NGOs working on development in the field, and with other multilateral bodies. |
Соответствующий руководящий план на 2009-2012 годы, в котором изложены основные направления этого сотрудничества, предусматривает заключение соглашений о партнерстве с неправительственными организациями по вопросам развития на местах и с другими многосторонними механизмами. |
As Secretary of State Hillary Clinton announced on 17 January, the United States is prepared to work in active partnership with all Governments to develop a code that can be adopted by the greatest number of space-faring nations around the globe. |
Как объявила 17 января государственный секретарь Клинтон, Соединенные Штаты готовы в активном партнерстве со всеми правительствами заниматься разработкой кодекса, который может быть принят как можно большим числом космических держав всего мира. |
In that respect, it could be very useful for countries in other subregions to accelerate their own intra-subregional integration schemes to be better prepared to access a regional comprehensive economic partnership in future. |
В этой связи было бы весьма полезным, если бы страны в других субрегионах ускорили реализацию своих собственных планов внутрисубрегиональной интеграции с тем, чтобы они были более готовы участвовать во всеобъемлющем региональном экономическом партнерстве в будущем. |
Social partnership agreements, between the Government, trade unions, employers, farmers and the community and voluntary sector, have been the main vehicle for securing consensus on many of the key commitments made in the strategies. |
Соглашения о социальном партнерстве, заключенные между правительством, профсоюзами, работодателями, фермерами и сектором общинных и добровольных организаций, являются основным средством достижения консенсуса в отношении многих ключевых обязательств, сформулированных в рамках стратегий. |
In accordance with a commitment in the Programme for Prosperity and Fairness national social partnership agreement, the NAPS was reviewed, revised and extended in 2002 with a range of updated and additional targets. |
В 2002 году в соответствии с обязательством, закрепленным в национальном соглашении о социальном партнерстве "Программа в области обеспечения процветания и справедливости", НСБН была пересмотрена, доработана и расширена за счет включения уточненных и новых задач. |
Regarding the bail, it would have sufficed to accept the partnership agreement between the State party and Hope Group, of which the author is the legal representative, as collateral. |
Что касается залога, то было бы достаточно рассматривать в качестве гарантии договор о партнерстве между государством-участником и группой "Хоуп", законным представителем которой является автор. |
He noted the significant progress made in strengthening the cooperation between the two Organizations, including through formal partnership agreements and joint workplans, staff exchanges and joint mediation deployments, and emphasized the need to deepen their strategic dialogue. |
Он отметил существенный прогресс, достигнутый в укреплении сотрудничества между двумя организациями, в том числе в рамках официальных договоренностей о партнерстве и планов совместной работы, обмена персоналом и совместных мероприятий в области посредничества, и подчеркнул необходимость углубления их стратегического диалога. |
Resource mobilization was enhanced under Fit for Purpose and between 2012 and 2013 the volume of multi-year funds increased by 12 percent, and the number of strategic partnership agreements increased from four to five. |
Мобилизация ресурсов улучшилась, благодаря инициативе «Соответствие целевому назначению», и в период 2012-2013 годов объем многолетних средств увеличился на 12 процентов, а число соглашений о стратегическом партнерстве возросло с четырех до пяти. |
While Governments should take the lead in renewing the global partnership for development, the breadth of development actors must be engaged from the outset in its design and implementation. |
Хотя правительствам следует взять на себя лидирующую роль в глобальном партнерстве в целях развития, с самого начала процесса его формирования и реализации необходимо привлечь к нему широкий круг участников, занимающихся вопросами развития. |
Equality can be supported through a horizontal set-up, rather than a vertical one, with goals for all countries included in the global partnership for development. |
Равенство может поддерживаться посредством не вертикальных, а горизонтальных связей при том, что в глобальном партнерстве в целях развития были учтены цели по всем странам. |
For example in China, the UNDP partnership with private sector companies provided 2 million members of ethnic minority communities with alternative livelihoods, employment and income-generation opportunities by broadening access to modern markets. |
Например, в Китае за счет расширения доступа к современным рынкам ПРООН в партнерстве с частными компаниями обеспечила 2 миллиона представителей этнических меньшинств альтернативными источниками средств к существованию и работой и предоставила им возможности для получения дохода. |
Numerous international organizations and donor countries are acting in partnership, particularly with the Yemeni Women's Union and the National Women's Committee, to promote gender equality. |
Большое число международных организаций и стран-доноров, действуя, в частности, в партнерстве с Союзом йеменских женщин и Национальным комитетом женщин, способствуют поощрению гендерного равенства. |
If you think so little of our partnership, we should quit this now! |
Если ты такого мнения о нашем партнерстве, так давай его прекратим сейчас же! |
Activities will also be aimed at promoting common approaches among member States and subregional groupings on issues related to the ongoing negotiation of economic partnership agreements with the European Union in order to ensure their coherence with Africa's integration priorities. |
Деятельность будет направлена также на поощрение применения единых подходов, вырабатываемых государствами-членами и субрегиональными группами по вопросам, касающимся ведения текущих переговоров о заключении соглашений об экономическом партнерстве с Европейским союзом, в целях обеспечения их согласованности с приоритетными задачами африканских стран в области интеграции. |
Participants welcomed the efforts to work towards a partnership agreement between the Caribbean small island developing States and the Government of Iceland at the earliest opportunity, and requested the Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Development Programme to follow up on implementation. |
Участники приветствовали усилия по заключению соглашения о партнерстве между карибскими малыми островными развивающимися государствами и правительством Исландии в самом ближайшем будущем и просили Департамент по экономическим и социальным вопросам и Программу развития Организации Объединенных Наций обеспечить реализацию этой инициативы. |
Also, a review of other training programmes, from a human rights perspective, has been undertaken through a partnership agreement between the Ministry of the Interior and the Consultative Council with the same objective in mind. |
Кроме того, в рамках соглашения о партнерстве между Министерством внутренних дел и Консультативным советом с той же целью был предпринят пересмотр других учебных программ с точки зрения правозащитных принципов. |