Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Particularly - Наиболее"

Примеры: Particularly - Наиболее
Chile was particularly affected by an unrelenting downward trend in its terms of trade. На экономике Чили наиболее серьезным образом сказалась устойчивая тенденция к ухудшению показателя ее условий торговли.
KWI projects also reach out to women in minority communities, who are particularly vulnerable. Проектами КИЖ охвачены также женщины, относящиеся к меньшинствам и находящимся в наиболее уязвимом положении.
They are the ones who pay a particularly high price in conflict situations. Именно на их долю приходятся наиболее тяжкие страдания в условиях конфликтных ситуаций.
The percentage of foreign pupils is particularly high in Lombardy, Emilia-Romagna and Veneto, followed by Lazio, Piedmont and Tuscany. Наиболее высока доля иностранных школьников в Ломбардии, Эмилии-Романье и Венето, за которыми следуют Лацио, Пьемонт и Тоскана.
A particularly impressive case in point in the UNECE region is the process of deepening EU-integration and EU-enlargement. В регионе ЕЭК наиболее впечатляющим в этом плане является процесс углубления интеграции ЕС и расширения ЕС.
The report focuses on the area of establishment and strengthening of national human rights institutions, where OHCHR has been particularly active. Особое внимание в докладе уделяется вопросам создания и укрепления национальных правозащитных институтов, т.е. той сфере, в которой Управление работает наиболее активно.
The highest rates of market growth will occur in the East, particularly in the sawnwood sector. Наиболее высокие темпы роста будут отмечены на Востоке, в частности в секторе пиломатериалов.
Several delegations expressed their concern over staff cuts, particularly those affecting local staff who remained the most vulnerable. Несколько делегаций выразили свою обеспокоенность по поводу сокращения кадров, особенно сокращений, затрагивающих местных сотрудников, которые остаются наиболее уязвимыми.
This applies particularly to highly industrialized States and the transnational corporations that engage in development activities in those States. Это относится прежде всего к наиболее промышленно развитым странам и транснациональным корпорациям, которые занимаются деятельностью в целях развития, в этих странах.
A human rights-based approach focuses particularly on the needs of the most disadvantaged and marginalized individuals and communities. В рамках основанного на правах человека подхода особо акцентируются нужды лиц и общин, находящихся в наиболее неблагоприятном и маргинальном положении.
The indices was one of the most comprehensive in this areas thus far, and could be particularly useful to developing countries. На данный момент эти показатели являются наиболее всеобъемлющими и они могут стать особенно полезными для развивающихся стран.
The most vulnerable - women, older people and children - are hit particularly hard. Особо тяжелый удар приходится по наиболее уязвимым - женщинам, престарелым и детям.
It aims particularly to promote the dissemination of scientific information and best practice to the developing world. При этом он, в частности, стремится содействовать распространению научной информации и информации о наиболее эффективных формах практической деятельности среди развивающихся стран.
The poor are particularly affected by urban environmental degradation, because they often live in the worst affected areas. На положении малоимущих особенно отрицательно сказывается деградация окружающей среды в городах, поскольку они зачастую проживают в наиболее загрязненных районах.
Agricultural subsidies are highest in industrialized countries, and their impact is felt particularly by farmers in developing countries. Сельскохозяйственные субсидии являются наиболее высокими в промышленно развитых странах, и их воздействие особенно ощущают фермеры в развивающихся странах.
Improving the food and sanitation situation in developing countries, particularly among the most vulnerable groups, must be given high priority. Приоритетное внимание следует уделять улучшению ситуации в области продовольствия и санитарии в развивающихся странах, в частности среди наиболее уязвимых групп.
Her delegation remained concerned about the protection of the most vulnerable groups among refugees, particularly women and children. Делегация ее страны по-прежнему проявляет озабоченность по поводу защиты наиболее уязвимых групп среди беженцев, особенно женщин и детей.
Consequently, the mortality rate is increasing, particularly in the most vulnerable sections of the population. В результате растет число смертельных случаев, особенно среди наиболее уязвимых слоев населения.
This is particularly true for some of the larger international NGOs. Это особенно относится к некоторым из наиболее крупных международных НПО.
Concern was expressed about the low levels of FDI in countries where it is needed most, particularly in Africa. Была высказана озабоченность по поводу объема ПИИ в странах, где они наиболее необходимы, в частности в Африке.
Special attention may be recommended to the situation of particularly vulnerable women and girls and those of marginal groups. Можно было бы рекомендовать уделить особое внимание положению наиболее уязвимых женщин и девочек, в том числе тех, которые входят в маргинализированные группы.
Accessible transportation can be a particularly difficult barrier for Americans with disabilities entering the workforce. Доступный транспорт может представлять собой наиболее сложную проблему для трудоустройства американцев с инвалидностью.
Public opinion is particularly open to such influences. Наиболее восприимчивым к такого рода воздействию является общественное мнение.
Women's integration in political decision-making is especially important in situations of crisis and armed conflict, which render them particularly vulnerable. Крайне важно включить женщин в процесс принятия политических решений в кризисных и конфликтных ситуациях, поскольку они наиболее страдают от вооруженных конфликтов.
In the case of unaccompanied or separated children, the girl child is particularly vulnerable to negligence and exploitation. Что касается несопровождаемых или разлученных детей, то наиболее уязвимыми с точки зрения недосмотра и эксплуатации являются девочки.