Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Particularly - Наиболее"

Примеры: Particularly - Наиболее
Human rights violations are often particularly severe in societies undergoing major political, social and economic transformation. Нарушение прав человека зачастую носит наиболее серьезный характер в обществах, переживающих крупные политические, социальные и экономические изменения.
The impact of major disasters on national economies is particularly severe in developing countries, sometimes setting back the development of a country several years. Наиболее серьезный урон крупные стихийные бедствия наносят национальной экономике развивающихся стран, порой отбрасывая развитие страны на несколько лет назад.
This phenomenon is also likely to be particularly evident in South-East Asia. Это явление, вероятно, наиболее ярко проявится в Юго - Восточной Азии.
That applied particularly to the United Nations Development Programme, which gave the Special Committee the fullest and most detailed information. Прежде всего это относится к ПРООН, которая представляет Комитету наиболее широкую и подробную информацию.
Those social ills had a particularly severe impact on the most vulnerable groups in society. Социальные проблемы оказали особо серьезное воздействие на наиболее уязвимые слои общества.
Special attention throughout the session was paid to the most urgent issues of developing countries, particularly those in Africa. В ходе сессии особое внимание уделялось наиболее насущным проблемам развивающихся стран - особенно африканских стран.
This is still a major threat to Papua New Guinea, particularly in the most populous region - the highlands. Это по-прежнему представляет серьезную угрозу для Папуа - Новой Гвинеи, в особенности для ее наиболее населенных высокогорных районов.
This is particularly necessary to respond to the needs of the most disadvantaged in rural areas and to meet capacity-development requirements. Это особенно необходимо для удовлетворения потребностей наиболее уязвимых слоев населения в сельских районах, а также для укрепления потенциала.
It is the poor, particularly women and children, who are most affected by economic crises, epidemics and natural disasters. Наиболее ощутимый урон экономические кризисы, эпидемии и стихийные бедствия наносят бедным слоям населения, особенно женщинам и детям.
Targeting prevention efforts towards those particularly vulnerable to HIV infection is most effective. Наиболее эффективной является целенаправленная профилактика тех лиц, которые особенно уязвимы к ВИЧ-инфекции.
The Committee commends the action taken by the Albanian authorities against organized crime and corruption, which are particularly harmful to the most vulnerable social groups. Комитет приветствует проводимую албанскими властями борьбу с организованной преступностью и коррупцией, которые особо затрагивают наиболее уязвимые социальные группы.
A number of countries, particularly those most affected by illicit crop cultivation, reported increased fund-raising for alternative development. Ряд стран, особенно страны, наиболее затронутые проблемой незаконного культивирования наркотикосодержащих культур, сообщили о расширенной мобилизации средств на цели альтернативного развития.
Medical care is precarious, particularly in the more remote parts of inland Brazil. Предоставление надежной медико-санитарной помощи, особенно в наиболее отдаленных частях Бразилии, налажено крайне слабо.
They created jobs, particularly for the poorest people, and were typically strong change agents as markets forced innovation. Они создают новые рабочие места, в особенности для наиболее бедных слоев населения, и, как правило, выступают активными проводниками изменений в условиях, когда рынки требуют инновационного подхода.
This means getting all sectors of civil society to work jointly for the benefit of the majority, and particularly for the most vulnerable groups. Это означает, что все секторы гражданского общества должны объединить свои усилия в интересах большинства, особенно наиболее уязвимых групп.
The girl child appears to be particularly vulnerable to such human rights violations. Очевидно, что наиболее уязвимыми к такого рода нарушениям прав человека являются девушки.
Unaccompanied or separated children are particularly vulnerable to the risk of recruitment. Наиболее уязвимы в плане вербовки несопровождаемые или разлученные с семьями дети.
Deserts and desert margins are particularly vulnerable to soil moisture deficits due to droughts, which have increased in severity in recent decades. Пустыни и края пустынь наиболее уязвимы для дефицита почвенной влаги в силу засух, интенсивность которых в последние десятилетия усилилась.
Posting them on the Internet was a particularly economical solution provided that the requisite technology was available. Размещение этих документов в Интернете представляет собой наиболее экономичное решение, если при этом имеются необходимые технические средства.
Homeless children are particularly vulnerable to such violence. Наиболее уязвимыми перед такими формами насилия являются бездомные дети.
A particularly notable example in recent years is the Constitution of Brazil, adopted in 1988. В последние годы наиболее примечательным примером подобного рода является Конституция Бразилии, принятая в 1988 году.
Women as a group are particularly vulnerable concerning issues of land rights and, in particular, inheritance rights. Женщины как группа являются наиболее уязвимыми в вопросах земельных прав, в частности прав наследования.
The growth impact of commodity prices was particularly strong for oil-exporting countries. Наиболее ощутимое воздействие на рост оказывали цены на сырьевые товары в странах-экспортерах нефти.
Gains have been particularly impressive, where machine and information technologies have been integrated and used in adapted forms of work organization. Наиболее впечатляющие результаты были достигнуты в случае интеграции и использования новой техники и информационных технологий наряду с адаптацией форм организации труда.
Statistical products posted are among the most consulted, particularly those on short-term databases and reports. Наиболее часто пользователи обращаются к размещенным там статистическим материалам, особенно краткосрочным базам данных и докладам.