Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Particularly - Наиболее"

Примеры: Particularly - Наиболее
There are also 14 funds that work with migrants, providing assistance to this particularly vulnerable sector. Кроме того, имеется 14 фондов, которые участвуют в осуществлении проектов в интересах мигрантов, поскольку эта группа населения находится в наиболее уязвимом положении.
That would have very serious implications, particularly for the provision of education to the most marginalized sectors of society such as indigenous women. Это будет иметь весьма серьезные последствия, в частности в отношении обеспечения образования для наиболее маргинальных слоев населения, таких, как женщины из числа представителей коренных народов.
Protecting affected populations, particularly the most vulnerable groups, in situations of natural disasters remained a priority for humanitarian actors. В числе приоритетных задач деятельности гуманитарных организаций по-прежнему остается задача обеспечения защиты пострадавшего населения, особенно наиболее уязвимых групп населения, во время стихийных бедствий.
Ware is particularly concerned about the further fragmentation of Orthodoxy in non-Orthodox countries, in this case in Britain. Это мнение наиболее ярко выражено митрополитом Каллистом (Уэром), который был особенно обеспокоен дальнейшей фрагментацией православия в неправославных странах, в данном случае в Великобритании.
That finding is disappointing, because both settings may be particularly appropriate for such drug prevention work. Данный факт вызывает сожаление, поскольку, возможно, именно эти условия наиболее соответст-вуют такому виду деятельности по профилактике злоупотребления наркотиками.
Many people are ignorant of their rights given the recent rapid changes and additions with women being particularly vulnerable given higher levels of illiteracy. В условиях быстроменяющейся ситуации и других изменений, происходящих в обществе в последнее время, далеко не все жители Бутана в полной мере осознают свои права, в частности женщины, которые ввиду более высокого уровня неграмотности являются наиболее уязвимой частью населения.
Conclusion with teaching centres of agreements enabling minors from particularly vulnerable groups to study at concessionary fees; заключение договоров с учебными центрами о льготном обучении наиболее уязвимых категорий несовершеннолетних;
In order to ensure the rights of minority groups, particularly of ethnic origin, 5 per cent seats in all university level institutions are reserved for ethnic minorities. Наиболее разнообразным с точки зрения языка и культуры является Читтагонгский горный регион, где проживает несколько этнических групп.
In all, this would amount to 1.6 million persons or 10 per cent of the the informal sector, wages are particularly low and conditions precarious. В неформальном секторе наиболее низкий уровень зарплаты, стабильности рабочих мест и условий труда.
It is also common for that approach to be regarded as particularly appropriate for young people or for those considered to be at increased risk of developing drug problems. Нередко такой подход считается наиболее целесообразным применять также к молодежи или лицам, которые подвержены особому риску формирования наркомании.
The fund must tie in with and complement existing efforts and structures, particularly the UNAIDS umbrella. Рамки оперативной деятельности необходимо определять в тесном сотрудничестве с наиболее пострадавшими развивающимися странами.
Host countries, particularly developing countries with meagre resources, bore a heavy humanitarian burden when receiving large numbers of refugees and internally displaced persons. Африка остается континентом, наиболее пострадавшим от проблем, связанных с принудительным перемещением, беженцами и перемещенными лицами.
It will be particularly harmful for the producers of many agricultural commodities, who are facing unfair competition from developed country farmers. Мы призываем к скорейшему возобновлению торговых переговоров, которые открывают наиболее широкие возможности для решения этих вопросов.
Preventable diseases and unequal access to health care persists, particularly among rural and other disadvantaged sectors. По-прежнему имеют место случаи вспышки поддающихся профилактике заболеваний и случаи неравенства в доступе к медицинскому обслуживанию, особенно среди сельского населения и среди других групп, находящихся в наиболее неблагоприятном положении.
Special attention should be paid to areas with the highest maternal mortality and morbidity, particularly in sub-Saharan Africa and South Asia. Необходимо уделять особое внимание районам, в которых существуют наиболее высокие показатели материнской смертности и заболеваемости, в частности странам Африки, расположенным к югу от Сахары, и Южной Азии.
There has been an observable increase in casual as opposed to formal employment, replacing family labour, particularly in the most dynamic branches of agriculture. Труд таких временных работников, особенно в наиболее динамичных отраслях сельского хозяйства, идет на смену семейному труду.
LAN64, a specialized hash function, is intended for particularly valuable files whose safety is your top priority. Специализированная хэш-функция LAN64 предназначена для наиболее надежного контроля за сохранностью особо ценной информации.
This particularly wide product range covers luxurious bed linen sets and tableclothing, meeting requirements of even the most demanding customers. Особенно богатое предложение включает эксклюзивную коллекцию постельного и столового белья, отвечающего строгим критериям наиболее требовательных клиентов.
I became more involved with computers and learning and influenced by Seymour, but particularly looking at learning as something that is best approximated by computer programming. Я больше увлёкся компьютерами и образованием под влиянием Сеймура, особенно рассматривая образование, как нечто, наиболее приближенное к компьютерному программированию.
Of the criteria, the inflation target has been particularly problematic and has been particularly high in the new European Union member States with fixed exchange rates or currency boards. Наиболее трудновыполнимым из всех требований является требование в отношении инфляции, которая особенно высока в новых государствах-членах с фиксированным курсом национальной валюты или с системой валютного коридора.
The Government is concerned about the disproportionate number of ethnic minority pupils, particularly African-Caribbean boys, who are being excluded from our schools and is committed to reducing the high level of school exclusions, particularly amongst over-represented groups. Правительство обеспокоено непропорционально большим числом случаев исключения из школ учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам, в частности мальчиков афро-карибского происхождения, и полно решимости сократить число случаев исключения из школ, особенно среди наиболее затрагиваемых групп.
Nonetheless, where firms or industries are particularly vulnerable to reputational issues, image and ethics could be a significant factor in more marginal business decisions (particularly with rising costs and tougher labor regulations already causing some firms to look elsewhere). Тем не менее, фирмы, которые наиболее уязвимы в вопросах репутации, образа и этики могут сыграть значительную роль в принятии более маргинальных бизнес-решений (особенно учитывая растущие цены и более жесткие условия труда, которые уже заставили некоторые фирмы искать новые пути).
To the extent practical, planting should be undertaken in concentrated areas, particularly topographically low areas where run-off from heavy rain showers can concentrate. Наиболее активные озеленительные работы должны вестись в местах естественного понижения рельефа, где задерживается вода в случае обильных дождей.
Evidence of the Older Dryas is strongest in northern Eurasia, particularly part of Northern Europe, roughly equivalent to Pollen zone Ic. Свидетельства древнего дриаса наиболее сильны на севере Евразии, и примерно соответствуют пыльцовой зоне Ic.
Generally speaking, the northern regions, and the region of the Savanes more particularly, are the zones in which malnutrition is most endemic. В целом недоедание наиболее широко распространено в северных районах страны, особенно в области Саванны.