Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Particularly - Наиболее"

Примеры: Particularly - Наиболее
Melphalan and cyclo-phosphamide are particularly well-known in the treatment of myeloma. Мелфалан и циклофосфамид являются наиболее известными препаратами для лечения миеломы.
Africa is particularly hard hit. Наиболее остро эта проблема стоит в Африке.
Multilateral work, including the most-favoured-nation principle, provides benefits, particularly for developing countries. Работа на многостороннем уровне, в том числе по вопросу о принципе наиболее благоприятствуемой нации, приносит выгоды, в частности, для развивающихся стран.
The Convention is relatively well-known to civil society, particularly women's and human-rights organizations. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин наиболее известна в гражданском обществе, в частности в женских и правозащитных организациях.
This disagreement has been particularly apparent in the field of transgenics. Это противоречие наиболее явно проявилось в отношении генетически измененных организмов.
Inspections are planned for worksites in particularly hazardous industries. Проводятся плановые инспекции наиболее опасных и вредных рабочих мест в особо вредных отраслях.
The electronic-only dissemination method seemed particularly appropriate for these publications. Наиболее приемлемым для распространения этих публикаций является метод, предусматривающий использование только электронных средств.
She was particularly interested in initiatives aimed at developing mechanisms for the protection of human rights defenders particularly at risk and was contemplating the establishment of an early warning mechanism so as to counter threats against them. Специальный докладчик придает большое значение инициативам, которые, в частности, направлены на разработку механизмов защиты наиболее уязвимых групп правозащитников, и планирует создать для этого систему быстрого реагирования, которая даст возможность эффективнее противостоять грозящим им опасностям.
The MCFDF is particularly concerned about the fate of the women and children involved, as they are the most vulnerable. МППЖ обеспокоено судьбой женщин и детей, которые являются наиболее уязвимыми.
The picture is particularly clear with regard to Lachin, an occupied area between Nagorno-Karabakh and Armenia itself. Наиболее наглядное представление о положении дел дает ситуация в Лачине - оккупированном районе между Нагорным Карабахом и самой Арменией.
The special shape of the "double conditioner" enables particularly long material dwell times. Наиболее продолжительное время обработки материала достигается при использовании модели "двойной кондиционер".
This downswing was quite widespread but was particularly sharp in Argentina, Brazil and Venezuela. Это снижение носило общий характер, но наиболее серьезно оно затронуло Аргентину, Бразилию и Венесуэлу.
Neo-Nazism was a particularly abhorrent manifestation of racism and xenophobia and must be combated firmly by all. Неонацизм представляет собой наиболее отвратительную форму проявления расизма и ксенофобии, и решительная борьба с ним должна вестись на всех уровнях.
A particularly brutal incident occurred at the church in the town of Liquica, where several hundred internally displaced persons were sheltered. Один из наиболее серьезных инцидентов произошел в церкви города Ликисия, где укрывались несколько сотен внутренних перемещенных лиц.
The impact on women has been particularly grave, leading to still births and miscarriages. Наиболее серьезные последствия это имеет для женщин, поскольку ведет к мертворождениям и выкидышам.
The lag in rural development is particularly serious for the indigenous communities and ejidos. Задержки с отправлением правосудия в случае земельных конфликтов относятся к числу наиболее острых проблем для общин и групп коренного населения.
The level in the western region of 37.7 per cent is particularly worrisome. Наиболее тревожным, как представляется, является положение в последнем из упомянутых районов, где показатель недоедающего населения был зафиксирован на уровне 37,7%.
MDG 4, launched in Benin a nutritional education project for 300 children under five in two lakeside villages particularly affected by malnutrition. В Бенине Французская ассоциация по оказанию помощи населению разработала проект просвещения в вопросах питания для матерей 300 детей в возрасте от 0 до 5 лет в двух озерных поселениях, наиболее страдающих от недоедания.
Weisband is the Pirate Party's most recognised face, appealing particularly to younger voters with her "laid-back style". Вайсбанд - наиболее заметный представитель Пиратской партии, её непринужденный стиль особенно привлекает молодых избирателей.
These concerns are particularly evident in the poorest countries, as the situation in sub-Saharan Africa illustrates. Эти тенденции особенно заметны в наиболее бедных государствах, о чем свидетельствует положение в странах Африки к югу от Сахары.
The most alarming figure, however, was that for suicide, particularly among the Guarany-Kaiowa and the Ticuna. Но наиболее тревожные цифры относятся к количеству самоубийств, особенно, среди представителей народностей гварани-кайвас и тикунас.
Privatization, particularly of opencast mining companies, the most efficient, continues. Продолжается приватизация угольных компаний, прежде всего наиболее эффективных, ведущих добычу угля открытым способом.
The worldwide economic crisis had caused price hikes, which had hit the most vulnerable population groups particularly hard. Мировой экономический кризис вызвал резкое повышение цен, больнее всего ударившее по наиболее уязвимым группам населения.
Deliverables relating particularly to policy support and capacity-building are often most relevant to non-biogeographic regions, for example. Результаты работы, относящейся, в частности, к вопросам поддержки в сфере политики и создания потенциала, зачастую являются наиболее релевантными, например, для небиогеографических регионов.
They also stress that the supply of advanced medicines, which treat the most serious illnesses, are particularly affected. В этих сообщениях также подчеркивается, что негативные последствия в наибольшей степени сказываются на поставке самых передовых лекарственных средств, используемых для лечения наиболее серьезных заболеваний.