Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Particularly - Наиболее"

Примеры: Particularly - Наиболее
Such urgency is particularly great in the case of low-carbon technologies, as part of our efforts to mitigate human-induced climate change. Эта задача наиболее актуальна в отношении низкоуглеродных технологий в контексте наших усилий по смягчению последствий антропогенного изменения климата.
Sources that put a price on greenhouse gas emissions are particularly well suited during periods of low economic growth. Источники, устанавливающие цену на выбросы парниковых газов, наиболее действенные в периоды замедления экономического роста.
Electronic methods of requesting quotations may generally be particularly cost-effective for low-value procurement and ensuring also more transparent selection. Электронные методы запроса котировок могут быть в целом наиболее экономичными при закупках с низкой стоимостью, а также обеспечивать более прозрачную процедуру отбора.
Such data could be analysed to identify groups that were particularly vulnerable and to ascertain where structural discrimination existed. Такие данные можно было бы проанализировать в целях выявления групп населения, находящихся в наиболее уязвимом положении, и определения того, где имеет место структурная дискриминация.
The involvement of volunteer networks for the development of appropriate indicators offers a particularly cost-effective way of contributing to NBMSs. Участие добровольных сетей в интересах разработки надлежащих показателей обеспечивает наиболее экономичные возможности для содействия деятельности НСМБ.
Unemployment, as well as underemployment, is particularly rife among young people between 15 and 24 years of age. Безработица, а также частичная безработица наиболее распространены среди молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет.
One particularly challenging field is technical and vocational training. Одной из наиболее проблемных областей является техническое и профессиональное образование.
This rapid urban expansion will be particularly notable in Asia and Africa. Такой быстрый рост городов будет наиболее заметным в Азии и Африке.
The use of electronic means in international trade was a particularly topical issue. Одним из наиболее важных вопросов является использование электронных средств в международной торговле.
Mr. Seck (Senegal) said that West Africa was an area particularly vulnerable to illicit trafficking. Г-н Сек (Сенегал) говорит, что Западная Африка является наиболее уязвимым для незаконного оборота регионом.
Among existing groupings, the Committee affirmed that the least developed country category has particularly strong analytical foundations as well as broad legitimacy. Комитет подтвердил, что из всех существующих группировок категория наименее развитых стран имеет наиболее веское аналитическое обоснование и широкую легитимность.
General Assembly resolution 66/140 on the girl child called for action in many areas and focused attention on particularly vulnerable girls. В резолюции 66/140 Генеральной Ассамблеи, посвященной проблемам девочек, прозвучал призыв к принятию мер во многих областях, а основное внимание было уделено девочкам, находящимся в наиболее уязвимом положении.
The Slovak Republic has a system of special measures established in law to support particularly vulnerable members of society. В Словацкой Республике действует система специальных мер, предусмотренных в законодательстве для оказания поддержки наиболее незащищенным слоям населения.
Subsistence allowances have been implemented for teachers in particularly destitute contiguous areas since 2013. Начиная с 2013 года в ряде наиболее бедных районов выплачивается дополнительная надбавка для учителей.
The unemployment rate is particularly high among recent graduates. Уровень безработицы наиболее высок именно среди молодых выпускников учебных заведений.
Unilateral measures undermine multilateralism, particularly when taken by the single most important contributor. Односторонние меры ведут к подрыву принципа многосторонности, в особенности в тех случаях, когда они осуществляются страной, являющейся наиболее крупным донором.
Many developing countries, particularly the most vulnerable and structurally disadvantaged, still lack necessary transport infrastructure. Многие развивающиеся страны, и особенно страны с наиболее уязвимой и структурно неразвитой экономикой, до сих пор не располагают необходимой транспортной инфраструктурой.
Those cutbacks negatively affected all societal groups, particularly the vulnerable. Это отрицательно сказывается на всех группах общества и в первую очередь на наиболее уязвимых из них.
It means strengthening adaptation in developing countries, particularly the most vulnerable. Это означает принятие мер по адаптации в развивающихся странах, особенно в наиболее уязвимых из них.
These negative externalities are particularly detrimental for developing countries and require greater attention. Эти негативные последствия наносят ущерб, который наиболее ощутим в случае развивающихся стран, и требуют к себе повышенного внимания.
Worldwide, girls from rural areas, ethnic minorities and indigenous groups are particularly disadvantaged, with the lowest levels of literacy and education. Во всем мире девочки из сельских районов, этнических меньшинств и коренных групп находятся в особенно неблагоприятном положении - для них характерны наиболее низкие уровни грамотности и образования.
Growing populations in least developed countries created a strong demand for housing, particularly in cities where demographic expansion was the strongest. ЗЗ. Растущая численность населения наименее развитых стран вызвала большой спрос на жилье, особенно в городах, где демографическая экспансия была наиболее заметной.
Many Governments have introduced policies to combat exclusion, particularly of the most marginalized groups. Многие правительства стали проводить политику, направленную на преодоление социального отчуждения, особенно среди наиболее маргинализированных групп.
This has become most noticeable in the area of drug trafficking by sea, particularly in sea freight containers. Наиболее заметные результаты отмечены в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков по морю, особенно в морских грузовых контейнерах.
However, developing countries faced a range of common challenges in raising resources, which were particularly pronounced in the most vulnerable countries. Однако в деле мобилизации ресурсов развивающиеся страны сталкиваются с целым рядом общих проблем и это особенно заметно в наиболее уязвимых странах.