Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Particularly - Наиболее"

Примеры: Particularly - Наиболее
International presence, particularly preventive protection, is a most efficient deterrent in curbing violations and preventing their escalation. Международное присутствие, особенно превентивная защита, является одним из наиболее эффективных сдерживающих средств в борьбе с нарушениями и в предотвращении их эскалации.
Of equal significance is the growing importance being accorded to education and more particularly to literacy, the most essential of educational skills. Не менее существенным является и тот факт, что образованию, а если говорить более конкретно, грамотности, как наиболее важному элементу из всех навыков и умений, которые дает образование, придается все большее значение.
Capital punishment was the most effective deterrent to crime, particularly in the complex modern world. Смертная казнь является наиболее эффективным сдерживающим фактором в отношении преступности, в частности в сложном современном мире.
Her delegation would also support initiatives to protect the rights of such persons, particularly women and children, the most vulnerable among them. Ее делегация также поддерживает инициативы, направленные на защиту прав таких лиц, особенно женщин и детей - наиболее уязвимых среди них.
There is a very strong temptation to become involved in it, particularly for the most vulnerable sectors of society. Искушение принять участие в этой торговле, в особенности для наиболее уязвимых слоев общества, является очень сильным.
Similarly, in situations of extreme poverty, women - particularly migrant workers - are the most vulnerable to abuse. В условиях крайней бедности, аналогичным образом, женщины, особенно среди рабочих-мигрантов, также являются наиболее уязвимыми перед лицом таких злоупотреблений.
This reform has also created negative social phenomena, which have particularly affected the most vulnerable groups of the population. Эта реформа ведет также к появлению негативных социальных явлений, которые особенно отрицательно сказываются на наиболее уязвимых слоях населения.
The Agency had not abandoned its focus, particularly on the more vulnerable. Агентство не забывает о приоритетных направлениях своей деятельности, в первую очередь о наиболее уязвимых группах населения.
This was most particularly reflected in the composition of the Security Council, which was seen as the Organization's focal point. Это нашло наиболее яркое отражение в членском составе Совета Безопасности, который рассматривался как эпицентр деятельности Организации.
During his missions, the Representative found that women constitute the largest group among any displaced population and are particularly vulnerable to human rights abuses. В ходе своих посещений стран представитель убедился в том, что женщины составляют наиболее многочисленную группу среди перемещенных лиц и являются особенно уязвимыми в плане нарушений прав человека.
By contrast, particularly large decreases were recorded by India and Pakistan. Напротив, наиболее значительные сокращения отмечаются в Индии и Пакистане.
Increases have been particularly notable in Asia and, to a lesser extent, North America. Наиболее существенно объем изъятий увеличился в Азии и в меньшей степени в Северной Америке.
The websites provided basic information on International Heliophysical Year and were particularly useful for scientists in developing countries. Веб-сайты, на которых размещена основная информация о Международном гелиофизическом годе, представляются наиболее полезными для ученых в развивающихся странах.
The phenomenon of community structures remaining intact is particularly evident among the internally displaced Kurds. Феномен сохранения в неизменном виде общинных структур наиболее четко проявляется в укладе жизни внутриперемещенных курдов.
Foreign affiliates in the services sector are particularly susceptible to local demand conditions because of the non-tradability of most services. Деятельность иностранных филиалов в секторе услуг наиболее подвержена местному спросу ввиду некоммерческого характера большинства услуг.
It was noted that the hardships resulting from the imposition of economic embargoes and trade sanctions were particularly acute for developing countries. Было отмечено, что тяготы, возникающие в результате введения экономических эмбарго и торговых санкций, наиболее остро ощущаются развивающимися странами.
The impact of using statistics for administrative purposes was particularly discussed in Mr. Holt's paper. Последствия использования статистики для административных целей наиболее подробно рассматривались в документе, подготовленном г-ном Холтом.
This unacceptable disparity is similarly reflected in housing standards, education and health care, with remote rural areas being particularly disadvantaged. Такое неприемлемое неравенство наблюдается в жилищном обеспечении, просвещении и здравоохранении, причем в наиболее невыгодном положении находятся отдаленные сельские районы.
In 1996 it will go to an enterprise which has been particularly supportive of the initial vocational training of young girls. Премией за 1996 год будет награждено предприятие, наиболее активно содействующее начальной профессиональной подготовке девушек.
The current problem of abuse seems to be particularly serious in certain African countries. В настоящее время проблема злоупотребления, как представляется, наиболее остро стоит в некоторых африканских странах.
The most significant increase again occurred in the largest consumer area, western Europe (particularly in Spain). Наиболее существенное увеличение вновь отмечалось в крупнейшем районе потребления, в Западной Европе (особенно в Испании).
Official development assistance continues to play a crucial role in supplementing the resources of developing countries, particularly the poorest. Важную роль в дополнении ресурсов развивающихся стран, особенно наиболее бедных из них, по-прежнему играет официальная помощь в целях развития.
They were the most traumatized by the violence and had been particularly affected by family separation and interruption of schooling. Они наиболее серьезно пострадали в результате насилия и особенно - от разделения семей и прекращения школьного обучения.
The poorest sectors of the population were particularly affected. Особенно пострадали наиболее бедные группы населения.
The development impact of tourism has been largest in smaller economies, particularly small islands. Наиболее значительное воздействие на процесс развития сектор туризма оказывает в менее крупных странах, в особенности в малых островных странах.