Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Particularly - Наиболее"

Примеры: Particularly - Наиболее
Review of regional trends and emerging issues in the field of social development, particularly social protection for the most vulnerable social groups. Обзор региональных тенденций и возникающих проблем в области социального развития, особенно в отношении социальной защиты наиболее уязвимых социальных групп.
In addition, the most valuable collections, particularly sacral ones, were documented and entered into databases. Кроме того, сведения о наиболее ценных коллекциях, особенно сакральных, заносятся в учетные документы и базу данных.
The request further indicates that anti-personnel mines have a differentiated impact on the most vulnerable populations with indigenous communities particularly hard hit. Запрос далее указывает, что противопехотные мины по-разному сказываются на наиболее уязвимых контингентах населения, и особенно тяжко поражают коренные общины.
It provides the most favourable soil conditions for plant growth, particularly by managing organic matter and by raising soil biotic activity. Она обеспечивает наиболее благоприятные почвенные условия для выращивания растений, в частности посредством рационального использования органических веществ и повышения биотической активности почв.
Peacekeeping should give priority to the protection of the most vulnerable members of society, particularly women and children. В рамках миротворческой деятельности приоритетное внимание следует уделять защите наиболее уязвимых членов общества, особенно женщин и детей.
It had also produced a global jobs crisis, which had particularly affected the poor and the most vulnerable. Его результатом стал также глобальный кризис рабочих мест, который в особой степени затронул бедные и наиболее уязвимые слои населения.
Furthermore, certain groups of children, particularly those in most difficult circumstances, warrant special attention. Кроме того, определенные группы детей, особенно те, которые находятся в наиболее тяжелых условиях, требуют особого внимания.
It also recommended that the Government ensure equal access to the Programme for the poorest families, particularly indigenous families. Он также рекомендовал правительству обеспечить равный доступ наиболее бедным семьям, особенно семьям коренных жителей.
It congratulated Ecuador for its work in favour of the most vulnerable groups, particularly persons with disabilities. Она высоко оценила работу, проделанную Эквадором в интересах наиболее уязвимых групп населения, в особенности инвалидов.
Similarly, millions of people suffer from neglected tropical diseases, particularly the poorest in isolated rural areas. Аналогичным образом миллионы людей страдают от забытых тропических болезней, в частности наиболее обездоленные, проживающие в изолированных сельских районах.
Today conflicts occur on every continent, with particularly grave consequences in Africa and the Middle East. Сегодня конфликты вспыхивают на всех континентах, при этом с наиболее серьезными последствиями - в Африке и на Ближнем Востоке.
In such a case, the issue of protection from reprisals was particularly sensitive. В подобных случаях вопрос о защите таких лиц от преследований стоит наиболее остро.
Early childhood education programmes were important for educating children about gender equality during a particularly receptive period in their lives. Программы обучения детей с самого раннего возраста имеют важное значение для их просвещения в вопросах равенства между мужчинами и женщинами в тот период их жизни, когда они наиболее восприимчивы.
Annexes that reproduce documentation, such as false end-user certificates, are particularly effective. Наиболее эффективными являются приложения, в которых воспроизводится документация, например поддельные сертификаты конечного пользователя.
On the basis of this report, measures will be developed to meet the needs of this particularly vulnerable group of women. На основе этого доклада будут разработаны меры, направленные на удовлетворение потребностей этой наиболее уязвимой группы женщин.
The trend has been particularly pronounced over the past decade. Наиболее отчетливо эта тенденция проявилась в последнее десятилетие.
Southern Africa is a particularly hard-hit area. Наиболее тяжелая ситуация сложилась в странах юга Африки.
She takes this opportunity to highlight a small number of these recommendations, which she considers to be particularly pertinent. Пользуясь случаем, она останавливается на отдельных рекомендациях, которые, по ее мнению, представляются наиболее уместными.
In Ethiopia, "area enclosure" has proved to be a particularly low-cost and effective approach to rehabilitation. В Эфиопии практика огораживания пастбищного участка оказалась наиболее низкозатратным и эффективным методом восстановления.
A successful outcome must include an adaptation strategy with stable funding specifically for the most vulnerable countries, particularly in Africa. Этот успех должен означать принятие стратегии адаптации со стабильным финансированием, специально рассчитанным на наиболее уязвимые страны, особенно в Африке.
The Council of Bureaux identified uninsured driving as a major problem, particularly in Eastern Europe. Совет страховых бюро выделил проблему управления транспортными средствами без страхового полиса как одну из наиболее актуальных, особенно в Восточной Европе.
Commodity commerce and the commodity economy itself, particularly its most dynamic elements, are increasingly influenced by developing country actors. Развивающиеся страны оказывают все большее влияние на торговлю сырьевыми товарами и на само сырьевое хозяйство, и в частности на его наиболее динамичные элементы.
Such resources are particularly needed, on both counts, in the most vulnerable poor countries. Такие ресурсы особенно необходимы по обоим направлениям для наиболее уязвимых бедных стран.
Legal and political conditions must be created for the protection and promotion of human rights, particularly of those most vulnerable to infection. Необходимо создать правовые и политические рамки для защиты и поощрения прав человека, в особенности наиболее уязвимых перед этой инфекцией групп населения.
In that regard, tendencies to criminalize the most vulnerable populations are particularly alarming. В этой связи особую тревогу вызывают тенденции криминализации наиболее уязвимых слоев населения.