Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Particularly - Наиболее"

Примеры: Particularly - Наиболее
One particularly grave incident was the firing of rockets from the town of Orasje on the Croatian border on 12 June 1994. Одним из наиболее серьезных инцидентов стал обстрел ракетами из города Орашье, расположенного на хорватской границе, 12 июня 1994 года.
The impact of the crisis on economic activity was particularly intense in Honduras and, to a lesser degree, in Nicaragua. Последствия кризиса для экономической деятельности наиболее остро ощущались в Гондурасе и в меньшей степени - в Никарагуа.
The most watched individual sports are golf and auto racing, particularly NASCAR. Наиболее популярные индивидуальные виды спорта - гольф и автогонки, особенно NASCAR.
Mostly this increase is determined by export, particularly the growth of demand in European and Eastern European countries. Наиболее этот рост предопределил экспорт, особенно увеличение спроса в странах Европы и Восточной Европы.
Salmonids (particularly salmon and rainbow trout), along with carp, and tilapia are the three most important fish species in aquaculture. Лососевые (особенно лосось и радужная форель) наряду с карпом являются двумя наиболее важными группами рыб в аквакультуре.
One of Wollstonecraft's most scathing critiques in the Rights of Woman is of false and excessive sensibility, particularly in women. Наиболее жёсткой критике в своей статье Уолстонкрафт подвергла ложную и чрезмерную чувствительность, особенно у женщин.
The Government of Ontario recognizes that all children need to be protected, particularly those most vulnerable. Правительство провинции Онтарио признает, что все дети нуждаются в защите, в особенности наиболее уязвимые из них.
The situation is particularly critical in the least developed countries and in Africa. Это положение носит особенно критический характер в наиболее развитых странах и в Африке.
The disproportionate impact of the resulting hardships on poor and vulnerable groups has been particularly devastating. Наиболее губительные последствия эти тяготы имели для бедных и уязвимых слоев населения.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia particularly wishes to draw attention to two most striking instances. Правительство Союзной Республики Югославии особо хотело бы обратить внимание на два наиболее показательных случая.
Tourism is the most important service export specialization of many island developing countries, particularly in the Caribbean. З. Наиболее важной специализацией в области экспорта услуг большинства островных развивающихся стран, особенно в Карибском бассейне, является туризм.
The direct impact of sanctions was on the most vulnerable segment of the population, particularly innocent women and children. Прямой мишенью санкций оказываются наиболее уязвимые слои населения, в частности невинные женщины и дети.
We cannot ignore this criticism, particularly when it comes from many who are ordinarily the strongest advocates of the United Nations. Мы не можем игнорировать эту критику, особенно когда она исходит от наиболее решительных приверженцев Организации Объединенных Наций.
Lastly, every possible measure should be taken to protect the most vulnerable groups, particularly women, in conflict situations. Наконец, необходимо сделать все для защиты наиболее уязвимых групп населения, в частности женщин, во время конфликтов.
In a period of very rapid change, it is particularly difficult to identify significant trends and distinguish transient from lasting changes affecting society. З. В период весьма быстрых изменений особенно трудно определить наиболее важные тенденции и провести различия между скоротечными и долговременными изменениями, оказывающими влияние на общество.
Data on yachts are particularly difficult to locate and compile. Наиболее трудно получить и обобщить данные о яхтах.
Another destabilizing factor is the brain-drain of qualified people, particularly of public officials, to the private sector. Другим немаловажным дестабилизирующим фактором является переход наиболее квалифицированной части государственных чиновников в частный сектор.
The strict closure put into force in February 1996 had a particularly deleterious effect. Наиболее серьезные последствия имел режим строгой изоляции, введенный в феврале 1996 года.
Large-scale urban concentrations are particularly fragile because of their complexity and the accumulation of population and infrastructures in limited areas. Крупные городские агломерации являются наиболее уязвимыми в силу их сложного характера, а также в силу концентрации населения и объектов инфраструктуры на ограниченных территориях.
This is particularly evident in rapid and simultaneous mass population movements. Это наиболее четко проявляется в быстрых и одновременных передвижениях больших масс населения.
With respect to illicit production, there are particularly intractable problems in areas where Governments do not exercise full authority. Что касается незаконного производства, то в регионах, в которых правительства не полностью контролируют ситуацию, возникают наиболее трудноразрешимые проблемы.
Here, too, it might be desirable to limit the withdrawal of the concession during its operation to particularly serious circumstances. Здесь также было бы целесообразным ограничить отзыв концессии на этапе эксплуатации наиболее серьезными обстоятельствами.
The methodology of pension adjustment was a particularly crucial element. Методология корректировки пенсий является наиболее важным элементом.
It also suggests that steps be taken to publish educational material, particularly for children, in the most used vernacular languages. Предлагается также принять меры в целях публикации учебных материалов, особенно для детей, на наиболее распространенных местных языках.
Decentralization and privatization policies, severe unemployment and State budgetary cuts have undoubtedly affected Finnish children, particularly the most vulnerable groups. Меры по децентрализации и приватизации, высокий уровень безработицы и сокращение государственного бюджета, без сомнения, оказали неблагоприятное воздействие на положение детей, в особенности наиболее уязвимых групп.