One particularly grave incident was the firing of rockets from the town of Orasje on the Croatian border on 12 June 1994. |
Одним из наиболее серьезных инцидентов стал обстрел ракетами из города Орашье, расположенного на хорватской границе, 12 июня 1994 года. |
The impact of the crisis on economic activity was particularly intense in Honduras and, to a lesser degree, in Nicaragua. |
Последствия кризиса для экономической деятельности наиболее остро ощущались в Гондурасе и в меньшей степени - в Никарагуа. |
The most watched individual sports are golf and auto racing, particularly NASCAR. |
Наиболее популярные индивидуальные виды спорта - гольф и автогонки, особенно NASCAR. |
Mostly this increase is determined by export, particularly the growth of demand in European and Eastern European countries. |
Наиболее этот рост предопределил экспорт, особенно увеличение спроса в странах Европы и Восточной Европы. |
Salmonids (particularly salmon and rainbow trout), along with carp, and tilapia are the three most important fish species in aquaculture. |
Лососевые (особенно лосось и радужная форель) наряду с карпом являются двумя наиболее важными группами рыб в аквакультуре. |
One of Wollstonecraft's most scathing critiques in the Rights of Woman is of false and excessive sensibility, particularly in women. |
Наиболее жёсткой критике в своей статье Уолстонкрафт подвергла ложную и чрезмерную чувствительность, особенно у женщин. |
The Government of Ontario recognizes that all children need to be protected, particularly those most vulnerable. |
Правительство провинции Онтарио признает, что все дети нуждаются в защите, в особенности наиболее уязвимые из них. |
The situation is particularly critical in the least developed countries and in Africa. |
Это положение носит особенно критический характер в наиболее развитых странах и в Африке. |
The disproportionate impact of the resulting hardships on poor and vulnerable groups has been particularly devastating. |
Наиболее губительные последствия эти тяготы имели для бедных и уязвимых слоев населения. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia particularly wishes to draw attention to two most striking instances. |
Правительство Союзной Республики Югославии особо хотело бы обратить внимание на два наиболее показательных случая. |
Tourism is the most important service export specialization of many island developing countries, particularly in the Caribbean. |
З. Наиболее важной специализацией в области экспорта услуг большинства островных развивающихся стран, особенно в Карибском бассейне, является туризм. |
The direct impact of sanctions was on the most vulnerable segment of the population, particularly innocent women and children. |
Прямой мишенью санкций оказываются наиболее уязвимые слои населения, в частности невинные женщины и дети. |
We cannot ignore this criticism, particularly when it comes from many who are ordinarily the strongest advocates of the United Nations. |
Мы не можем игнорировать эту критику, особенно когда она исходит от наиболее решительных приверженцев Организации Объединенных Наций. |
Lastly, every possible measure should be taken to protect the most vulnerable groups, particularly women, in conflict situations. |
Наконец, необходимо сделать все для защиты наиболее уязвимых групп населения, в частности женщин, во время конфликтов. |
In a period of very rapid change, it is particularly difficult to identify significant trends and distinguish transient from lasting changes affecting society. |
З. В период весьма быстрых изменений особенно трудно определить наиболее важные тенденции и провести различия между скоротечными и долговременными изменениями, оказывающими влияние на общество. |
Data on yachts are particularly difficult to locate and compile. |
Наиболее трудно получить и обобщить данные о яхтах. |
Another destabilizing factor is the brain-drain of qualified people, particularly of public officials, to the private sector. |
Другим немаловажным дестабилизирующим фактором является переход наиболее квалифицированной части государственных чиновников в частный сектор. |
The strict closure put into force in February 1996 had a particularly deleterious effect. |
Наиболее серьезные последствия имел режим строгой изоляции, введенный в феврале 1996 года. |
Large-scale urban concentrations are particularly fragile because of their complexity and the accumulation of population and infrastructures in limited areas. |
Крупные городские агломерации являются наиболее уязвимыми в силу их сложного характера, а также в силу концентрации населения и объектов инфраструктуры на ограниченных территориях. |
This is particularly evident in rapid and simultaneous mass population movements. |
Это наиболее четко проявляется в быстрых и одновременных передвижениях больших масс населения. |
With respect to illicit production, there are particularly intractable problems in areas where Governments do not exercise full authority. |
Что касается незаконного производства, то в регионах, в которых правительства не полностью контролируют ситуацию, возникают наиболее трудноразрешимые проблемы. |
Here, too, it might be desirable to limit the withdrawal of the concession during its operation to particularly serious circumstances. |
Здесь также было бы целесообразным ограничить отзыв концессии на этапе эксплуатации наиболее серьезными обстоятельствами. |
The methodology of pension adjustment was a particularly crucial element. |
Методология корректировки пенсий является наиболее важным элементом. |
It also suggests that steps be taken to publish educational material, particularly for children, in the most used vernacular languages. |
Предлагается также принять меры в целях публикации учебных материалов, особенно для детей, на наиболее распространенных местных языках. |
Decentralization and privatization policies, severe unemployment and State budgetary cuts have undoubtedly affected Finnish children, particularly the most vulnerable groups. |
Меры по децентрализации и приватизации, высокий уровень безработицы и сокращение государственного бюджета, без сомнения, оказали неблагоприятное воздействие на положение детей, в особенности наиболее уязвимых групп. |