Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Particularly - Наиболее"

Примеры: Particularly - Наиболее
(e) Encourage coordination between organizations and bodies of the United Nations system to incorporate the issue of violence against women into ongoing programmes, especially with reference to groups of women particularly vulnerable to violence; е) поощрять координацию между организациями и органами системы Организации Объединенных Наций в целях включения вопроса о насилии в отношении женщин в текущие программы, уделяя особое внимание группам женщин, находящимся в наиболее уязвимом положении;
strategies and instruments that appear to the Parties applying them to be particularly successful or promising and potentially replicable, including new technologies, and which may be relevant to decisions on the follow-up to the review of the adequacy of commitments; стратегий и инструментов, которые, по мнению применяющих их сторон, являются наиболее успешными или многообещающими, которые могут быть применены в других местах, включая новые технологии, и которые имеют отношение к решениям о последующих мерах в рамках рассмотрения адекватности обязательств;
While proceeding with the formulation and implementation of integrated programmes and country service frameworks, UNIDO has also developed a limited number of thematic initiatives to provide specialized assistance to developing countries and countries with economies in transition in meeting particularly pressing development needs. Параллельно подготовке и осуществлению комплексных программ и рамок страновых услуг ЮНИДО приступила также к разработке ограни-ченного числа тематических инициатив в целях ока-зания специализированной помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в удов-летворении их наиболее острых потребностей
What are the reasons for the particularly high rate of unemployment among the most educated women in Bosnia and Herzegovina and what measures are being taken, with what results, to support the economic empowerment of this group of women? Каковы причины особо высокого уровня безработицы среди наиболее образованных женщин в Боснии и Герцеговине и какие меры принимаются для поддержки расширения экономических возможностей этой группы женщин и каковы их результаты?
Recommends that the Commission on the Status of Women continue to include in its agenda the situation of older women, particularly those who are most vulnerable, including those living in rural areas; рекомендует Комиссии по положению женщин продолжать включать в свою повестку дня вопросы, связанные с положением женщин старшего возраста, особенно женщин, находящихся в наиболее уязвимой ситуации, включая проживающих в сельской местности;
Through the CDM, particularly vulnerable developing country Parties should also be assisted in meeting the costs of adaptation to the adverse effects of climate change. Articles 6 and 17 are to be considered in conjunction with Article 3.10 and 3.11; Article 12 is linked to По линии МЧР Сторонам, относящимся к числу наиболее уязвимых развивающихся стран, будет оказываться помощь в покрытии расходов на адаптацию к неблагоприятным последствиям изменения климата Статьи 6 и 17 следует рассматривать в увязке со статьей 3.10 и 3.11; статья 12 связана со статьей 3.12.
While the problems are often particularly acute in some developing countries which confront major resource and other constraints, the Committee observes that significant problems of homelessness and inadequate housing also exist in some of the most economically developed societies. Хотя эти проблемы зачастую носят особенно острый характер в ряде развивающихся стран, которые сталкиваются с действием сдерживающих факторов, связанных с ресурсами и иными компонентами, Комитет отмечает, что значительные проблемы, связанные с наличием бездомного населения и недостаточного жилья, также существуют в некоторых наиболее
The European Union continues to support the efforts and initiatives of the International Maritime Organization in this area and calls upon all Governments, particularly those in the areas most affected, to work with the IMO to eliminate these unlawful activities. ропейский союз по-прежнему поддерживает усилия и инициативы Международной морской организации в этой области и призывает все правительства, особенно тех стран, которые находятся в наиболее подверженных этому явлению районах, сотрудничать с ИМО в целях пресечения этой незаконной деятельности.
What are the most effective ways to deal with the issue of user charges particularly users who are opposed to such charges and are unwilling to pay? Каковы наиболее эффективные способы решения проблемы сборов с пользователей, в частности пользователей, которые выступают против взимания таких сборов и не желают платить?
Requests the Secretary-General to continue to comply strictly with the approved travel policies, standards, and regulations and rules, particularly with respect to ensuring that travel is undertaken by the most direct and economical route; просит Генерального секретаря продолжать строго соблюдать утвержденные директивные установки, нормы и положения и правила, касающиеся поездок, особенно в связи с необходимостью обеспечения того, чтобы поездки совершались по самому прямому маршруту и наиболее экономичным способом;
To adopt development policies which take account of the social and demographic aspects of structural reforms, and to take urgent measures to combat poverty and unemployment and to meet the essential needs of the most deprived groups, particularly children; З. Проведение политики в области развития, учитывающей социальные и демографические аспекты структурных реформ, безотлагательное принятие мер по борьбе с бедностью и безработицей и удовлетворение основных потребностей наиболее обездоленных групп населения, особенно детей.
Encourages the Government of Guatemala to expedite and intensify the provision of assistance and services to the most vulnerable sectors of the population, in conformity with the content and spirit of the peace agreements, particularly the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation; призывает правительство Гватемалы ускорить и активизировать оказание помощи и услуг наиболее уязвимым слоям населения, как это предусматривают дух и буква мирных соглашений, и в частности Соглашение по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве;
(b) Measures and actions to address the impact of climate change on the full enjoyment of human rights at the local, national, regional and international levels, including on most vulnerable groups, particularly women and children; Ь) мерах и действиях по борьбе с негативным воздействием изменения климата на полное осуществление прав человека на местном, региональном и международном уровнях, в том числе на наиболее уязвимые группы, включая женщин и детей;
(a) Harmonized guidelines for the provision of health-care services for women in particularly vulnerable situations or exposed to a greater risk of gender-based violence, such as immigrant women, women with disabilities and pregnant women; а) по разработке общих направлений деятельности медико-санитарных служб в интересах женщин, находящихся в особо уязвимом положении, женщин, наиболее подверженных риску гендерного насилия: женщин-иммигрантов, женщин-инвалидов и беременных женщин;
(a) Demography and dwelling availability, including increase of social stratification observed particularly in the poorest countries, society ageing, internal and international migration, housing situation of disabled, handicapped and elderly persons, and dwelling density; а) демография и наличие жилья, включая усиление социальной стратификации, наблюдаемое, в частности, в наиболее бедных странах, старение общества, внутренняя и международная миграция, жилищное положение инвалидов и престарелых и плотность жилищной застройки;
The most comprehensive and far-reaching description of SSC is provided in the Nairobi outcome document, which advances that SSC involves initiatives "in the social (particularly health and education), economic, environmental, technical and political fields": ЗЗ. Самое всеобъемлющее и наиболее далеко идущее определение СЮЮ дается в Найробийском итоговом документе, согласно которому СЮЮ включает инициативы "в социальной (особенно в сфере образования и здравоохранения), экономической, экологической, технической и политической областях" и представляет собой:
Concerned by the fact that the effects of the world food crisis are not over and that they continue to have serious consequences on the most vulnerable people, particularly in developing countries, which have been further aggravated by the world economic and financial crisis, будучи обеспокоен тем фактом, что последствия мирового продовольственного кризиса еще не преодолены и что они продолжают оказывать серьезное воздействие на наиболее уязвимых людей, в особенности в развивающихся странах, положение которых еще больше усугубилось в связи с мировым экономическим и финансовым кризисом,
90.83. Accepted; the Government of Poland is particularly committed to the protection of rights of members of the most vulnerable groups of the society, including children; specific provisions protecting children are included in Polish legislation, for example in Penal Code; 90.83 Принята; правительство Польши особо привержено защите прав членов наиболее уязвимых групп общества, включая детей; в польском законодательстве, например в Уголовном кодексе, содержатся конкретные положения, направленные на защиту детей;
Provision of technical and financial support to enable women, particularly the most marginalised, such as young women, widows and indigenous women, to participate fully in the development and implementation of national policies, legislation, programmes, projects, budgets and regulatory frameworks оказанию технической и финансовой поддержки, с тем чтобы дать женщинам, особенно наиболее маргинализированным, в частности молодым женщинам, вдовам и женщинам из числа коренных народов, возможность полноценно участвовать в разработке и реализации национальных стратегий, законодательства, программ, проектов, бюджетов и нормативно-правовых баз;
Urge the United Nations, and particularly UNDP, to monitor progress towards the millennium development goals, concentrating on the disparities along ethnic lines in countries in the region, to ensure the goals are met in the most vulnerable communities; Мы призываем Организацию Объединенных Наций, и особенно ПРООН как организацию, обеспечивающую достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обратить особое внимание на несоответствия между положением различных этнических групп в странах региона, с тем чтобы обеспечить выполнение этих целей в наиболее уязвимых общинах.
In particular, they should provide social protection for particularly vulnerable and marginalized groups of women workers (for example, female immigrant workers, women in countries with economies in transition and least developed economies, and long-term unemployed and older women workers); В частности, правительства должны обеспечить социальную защиту наиболее уязвимых и маргинализованных групп трудящихся женщин (например, трудящихся женщин-иммигрантов, женщин в странах с переходной экономикой и наименее развитых странах и женщин, находящихся на положении безработных на протяжении долгого времени, и пожилых трудящихся женщин);
The situation, level and trends of employment, unemployment and underemployment, in respect of both the aggregate and particular categories of workers such as women, young persons, older workers and disabled workers; groups, regions or areas considered particularly vulnerable Общая ситуация, показатели и тенденции в области занятости, безработицы и неполной занятости, а также факторы, влияющие на положение конкретных категорий трудящихся, включая, в частности, женщин, молодежь, пожилых людей и инвалидов; положение наиболее уязвимых групп населения, районов или зон
Particularly serious events occurred during the demonstrations organized to coincide with the Summit. Наиболее серьезные инциденты имели место во время демонстраций, организация которых была приурочена к этой встрече.
Particularly serious crimes continued to be punishable by the death penalty. Наиболее тяжкие преступления по-прежнему караются смертной казнью.
C. Particularly vulnerable groups 68 - 77 17 С. Наиболее уязвимые группы 68 - 77 24