Английский - русский
Перевод слова Particularly
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Particularly - Наиболее"

Примеры: Particularly - Наиболее
For developing countries, particularly the smallest, least developed and most vulnerable, concrete and effective international cooperation is needed to realize their sustainable development objectives. Для реализации своих задач в области устойчивого развития развивающиеся страны, и в первую очередь самые малые, наименее развитые и наиболее уязвимые среди них, нуждаются в конкретном и эффективном международном сотрудничестве.
Local authorities must be open-minded and listen to the people whom they served, particularly the most vulnerable groups. Местные органы власти должны обладать широким кругозором и прислушиваться к мнению людей, которым они служат, в особенности наиболее уязвимых групп.
The situation of indigenous urban migrants is particularly dismal in the poorest poor countries. В наиболее бедных странах положение коренных мигрантов в городах является особенно трудным.
Dealing with those issues, particularly the need for poverty eradication, should be a top priority for collective effort. Решение этих вопросов, в особенности необходимость искоренения нищеты, должно стать наиболее приоритетным направлением коллективных усилий.
That is particularly true in dealing with the most critical items on the United Nations agenda. Это особенно верно в отношении наиболее важных вопросов, стоящих в повестке дня Организации Объединенных Наций.
More power must be bestowed upon these coalition partners - particularly in the case of especially disadvantaged women. Этим партнерам по коалиции необходимо предоставить больше полномочий - особенно в том, что касается женщин, находящихся в наиболее неблагоприятном положении.
Subnational data collection and analysis is particularly encouraged as a means of generating disaggregated data to identify disparities and focusing action in areas of greatest need. Особенно полезным является сбор и анализ данных на субнациональном уровне, что позволяет получить разукрупненные данные для выявления диспропорций и сосредоточения деятельности в областях, наиболее нуждающихся в этом.
Some modelling data have been generated for polycyclic aromatic hydrocarbons, particularly for more industrialized parts of UNECE. Были получены некоторые смоделированные данные по полициклическим ароматическим углеводородам, особенно в наиболее промышленно развитых районах ЕЭК ООН.
As a result of fierce competition, air transport has become relatively cheap, particularly on long-haul routes where competition is the most effective. В результате ожесточенной конкуренции воздушный транспорт стал относительно дешевым, особенно на дальних маршрутах, где конкуренция оказывается наиболее эффективной.
Feasibility: Companies which transport explosives, particularly for military operations are most likely to benefit from this proposal. Осуществимость: Наиболее вероятно, что выгоду из осуществления этого предложения получат компании, занимающиеся перевозкой взрывчатых веществ и изделий, в частности для военных операций.
Food assistance for particularly vulnerable families and individuals. Продовольственная помощь наиболее уязвимым семьям и лицам.
The areas particularly affected by trafficking in women and children are Central and Eastern Europe and South-East Asia. Наиболее остро проблема торговли женщинами и детьми стоит в Центральной и Восточной Европе и Юго-Восточной Азии.
Of the potentially most devastating threats to humanity, the proliferation of weapons of mass destruction remains particularly worrisome. Из всех угроз, чреватых самыми разрушительными последствиями для человечества, наиболее опасной является распространение оружия массового уничтожения.
State enterprise reform has been a particularly difficult policy challenge in China. Реформа государственных предприятий была одной из наиболее сложных задач экономической политики в Китае.
Development assistance particularly needed to address the rights of the poorest and the most vulnerable. Помощь в целях развития в основном необходимо направлять на защиту прав беднейших и наиболее уязвимых слоев населения.
At present, the data for the marine algae, particularly seaweeds, are the most complete. В настоящее время наиболее полными являются данные по морским водорослям, в особенности крупным.
The fastest-growing and largest developing economies - China and India - are going through a phase of growth in which commodity demand increases particularly rapidly. Наиболее динамичные и крупнейшие развивающиеся страны - Китай и Индия - проходят через такой этап роста, на котором спрос на сырьевые товары увеличивается особенно быстрыми темпами.
Participants agreed that approaches that address multiple environmental stresses and factors hold the greatest promise for Africa, particularly given the limitations in capacity. Участники согласились с тем, что наиболее многообещающими для Африки, особенно с учетом ее ограниченного потенциала, являются подходы, учитывающие экологические нагрузки и факторы.
The accounts offered by leaders of the most vulnerable nations, especially small island developing States, were particularly telling. Особенно красноречиво прозвучали заявления руководителей наиболее уязвимых стран, в особенности малых островных развивающихся государств.
At the same time, the initiative needed broader support, particularly on the part of the wealthiest countries. Вместе с тем инициативе требуется более широкая поддержка, особенно со стороны наиболее богатых стран.
External indebtedness continued to be the single most important obstacle to the development of many countries, particularly in Africa. Наиболее серьезным препятствием на пути развития многих стран, особенно в Африке, по-прежнему является внешняя задолженность.
The poorest countries, particularly in Africa, must continue to receive international assistance in order to combat desertification effectively. Наиболее бедные страны, особенно в Африке, должны и дальше получать от международного сообщества помощь для ведения успешной борьбы с опустыниванием.
Number of local health institutions providing services to the integrated population, and particularly to the vulnerable. Число местных медицинских учреждений, оказывающих услуги интегрировавшимся беженцам, особенно находящимся в наиболее уязвимом положении.
Malaria's economic impact is more insidious, particularly where transmission is most intense. Малярия оказывает на экономику еще более коварное воздействие, особенно там, где болезнь распространяется наиболее интенсивно.
International trading arrangements must take into account the special circumstances of developing countries, particularly the smallest and most vulnerable States. В международных торговых механизмах должны учитываться особые обстоятельства развивающихся стран, прежде всего самых малых и наиболее уязвимых государств.