Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
Focusing on conditions for Palestinian trade, Mr. Ezra Sadan, the representative of the Agricultural Research Organization, Israel, considered the present trade patterns, the trade policies before 1992, the question of access to markets and the routing of such access. Представитель Организации сельскохозяйственных исследований, Израиль, г-н Эзра Садан посвятил свое выступление анализу условий, созданных для торговли Палестины, и рассмотрел тенденции, существующие в этой области, торговую политику, проводившуюся до 1992 года, а также вопрос о доступе и путях доступа к рынкам.
A fundamental change of paradigm is needed: the effort should shift to building a Palestinian state from the bottom up, for which there are encouraging signs, even in the midst of the failure of the top-down process. Необходимо провести коренные изменения в самой парадигме: усилия должны быть направлены на создание государства Палестины снизу вверх. В пользу успеха подобного процесса уже существуют благоприятные свидетельства, даже в разгаре неудач процесса, направленного сверху вниз.
Those meetings have provided a forum for frank and useful discussion and for the adoption of action-oriented strategies with the participation of Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, experts, leaders, eminent individuals and Palestinian and Israeli decision makers. Эти встречи стали форумом для искреннего и полезного диалога и разработки стратегий, ориентированных на принятие конкретных шагов; в них приняли участие представители правительств, межправительственных и неправительственных организаций, эксперты, руководители, видные деятели общества и представители Палестины и Израиля, причастные к процессу принятия решений.
Mr. Birn Lian (Norway): Since the beginning of the peace process in the Middle East, Norway has attempted to facilitate mutual understanding and cooperation between the Israeli and Palestinian leaders and peoples. Г-н Бьёрн Лиан (Норвегия) (говорит по-английски): С самого начала мирного процесса на Ближнем Востоке Норвегия предпринимает попытки содействовать достижению взаимопонимания и сотрудничества между руководством и народами Израиля и Палестины.
Summoned for an interview by the Palestinian General Intelligence at the Ramallah and Al Bireh Governor's Headquarters, he was taken to Ramallah Central Prison without being interviewed or informed of any charges against him. Его пригласили для беседы в главное разведывательное управление Палестины в Рамаллахе и в канцелярию губернатора аль-Биреха, а затем доставили в центральную тюрьму Рамаллаха, не проведя с ним никакой беседы и не сообщив ему о каких-либо выдвигаемых против него обвинениях.
We hope they also consider the need to exert pressure on Israel to stop its arbitrary practices against the Palestinian people and to consider the danger of adopting the Israeli security logic as the only approach to stopping the current deterioration of the situation. Мы также выражаем надежду на то, что США рассмотрят необходимость оказать давление на Израиль с тем, чтобы приостановить его акты произвола против народа Палестины, а также увидят опасность принятия логики безопасности Израиля как единственно возможного подхода к прекращению дальнейшего ухудшения существующей ситуации.
In addition, the Council has continuously supported the efforts of the Quartet in the implementation of the Road Map, seeking a two-State solution - a Palestinian and an Israeli State - living side by side in peace and security. Кроме того, Совет постоянно поддерживал усилия «четверки», направленные на осуществление «дорожной карты», указывающей путь к урегулированию на основе сосуществования двух государств, Палестины и Израиля, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
Over the first three years of the Palestinian Development Plan, about 53 per cent of the education subsector budget has been allocated to primary and secondary education for rehabilitation or new construction of infrastructure, excluding vocational secondary education. За первые три года осуществления Плана развития Палестины около 53 процентов предназначена для строительства новых или восстановления существующих школ, а оставшаяся часть - на создание потенциала в области образования и профессионально-техническую подготовку.
Sections of Gaza have been declared "no-go" zones in which residents will be shot if they enter; (c) Complete control of Gaza's airspace and territorial waters; (d) Control of the Palestinian Population Registry. Некоторые участки Газы были объявлены «закрытыми» зонами, в которых по проникнувшим на эту территорию местным жителям открывается огонь; с) полный контроль над воздушным пространством и территориальными водами Газы; d) контроль за реестром учета населения Палестины.
Regardless of actual events on the ground, we can all rest assured that a new set of virtual-reality draft resolutions will be presented in September when the Palestinian representative hopes that more public attention can be drawn to the matter. Независимо от реальных событий в регионе, можно с уверенностью сказать, что в сентябре, когда, как рассчитывает представитель Палестины, можно будет снова привлечь внимание общественности к этому вопросу, нам будет представлена новая партия проектов резолюций, отражающих «виртуальную» реальность.
Calculable physical damage to the Palestinian economy from September 2002 through April 2003 stands at $370 million, cumulatively totalling $1.1 billion since October 2000.23 This indicates sharp reductions in existing capital stock, thereby contracting domestic supply capacities. Поддающийся оценке физический ущерб, причиненный экономике Палестины за период с сентября 2002 года по апрель 2003 года включительно, составляет 370 млн. долл. США, а в целом за период с октября 2000 года - 1,1 млрд. долл. США23.
The Israeli army completely closed the Rafah crossing, on the Egyptian border, and closed the border to 15-35 year-old Palestinian males for 105 days. Израильская армия полностью закрыла Рафахский переезд на границе с Египтом и на 105 дней закрыла границу для мужской части населения Палестины в возрасте 15 - 35 лет.
Our contribution to the Palestinian Government and people in 2009 alone amounted to $262.7 million, earmarked to support the Government, civil society, infrastructure, the education and health sectors, food, social development and the reconstruction of Gaza. Объем нашей помощи правительству и народу Палестины только в 2009 году составил 262,7 млн. долл. США, предназначенных для поддержки правительства, гражданского общества, инфраструктуры, секторов образования и здравоохранения, продовольственной программы, социального развития и восстановления Газы.
Mr. Nayroukh, 23 years old, was arrested on 9 October 2008 by the Al-Khalil Investigation Bureau and taken to the investigation centre allegedly affiliated to the General Palestinian secret agency in Hebron. Двадцатитрехлетний г-н Найрух был арестован 9 октября 2008 года сотрудниками Следственного отдела в Аль-Халиле и доставлен в центр расследований, связанный, как утверждается, с Генеральным секретным ведомством Палестины в Хевроне.
The countless human rights violations committed by the occupying forces had had grave and long-term consequences for Palestinian women and had compounded the pressures and constraints that already existed in regard to women's advancement. Все это время оккупирующая держава - Израиль - сознательно попирает международное право, в том числе гуманитарное право и права человека, ввергая все население Палестины, и особенно палестинских женщин, в невообразимую нищету.
It brought together Palestinian and Israeli experts, as well as policy makers and academics from the Middle East and the United States of America and senior media representatives from media organizations in Africa, Asia, Europe, Israel, Spain and Palestine. В нем приняли участие палестинские и израильские эксперты, лица, занимающиеся выработкой политики и академических кругов из стран Ближнего Востока и Соединенных Штатов Америки, а также высокопоставленные представители средств массовой информации из стран Африки, Азии, Европы, Израиля, Испании и Палестины.
It was also, however, an occasion marked with sadness by the tragedy of the Palestinian people, which had been displaced from its homeland more than half a century earlier and was still unable to exercise its inalienable human rights. Г-н Мансур, оглашая послание председателя Исполнительного комитета Организации освобождения Палестины и председателя Палестинской национальной администрации г-на Махмуда Аббаса, говорит, что тридцатая годовщина создания Комитета дает повод вспомнить о тех обязанностях, которые все еще лежат на Организации Объединенных Наций в связи с вопросом о Палестине.
While demanding the end of the occupation of Palestinian territory, it has firmly supported the objective of a two-State solution, Israel and Palestine, living side by side in peace and security within the pre-1967 borders. Требуя прекращения оккупации палестинской территории, он твердо выступал за создание двух государств, Израиля и Палестины, живущих рядом друг с другом в условиях мира и безопасности в пределах границ, существовавших до 1967 года.
With Israeli restrictive measures at their height in the occupied Palestinian territory in 2002, its economy bottomed with a real gross domestic product per capita not observed since the 1970s and a real GDP less than the level of the previous five years. Когда в 2002 году ограничительные меры Израиля на оккупированной палестинской территории достигли своего пика, экономика Палестины пережила глубочайший спад: ее реальный валовой внутренний продукт из расчета на душу населения опустился до уровня 1970-х годов, а реальный ВВП - ниже уровня пяти предыдущих лет.
The name of the late President Arafat will forever remain a symbol of the history of the Palestinian people's national struggle since Israel first occupied the territory of Palestine and since the Palestinians first strove for self-determination. Имя покойного президента Арафата навсегда войдет в историю как символ национальной борьбы палестинского народа, которую он ведет с тех самых пор, как Израиль оккупировал территорию Палестины, а палестинцы впервые выступили за самоопределение.
Deliberately targeting Israeli civilian targets and cynically launched from within Palestinian civilian concentrations, these attacks came in the wake of seven years of similar attacks, during which over 8,900 rockets and mortars had been fired at Israel from Gaza. Подобные обстрелы, умышленно производимые по гражданским целям в Израиле и цинично осуществляемые из мест скопления гражданского населения Палестины, продолжаются уже семь лет, в течение которых из Газы по Израилю было выпущено более 8900 реактивных снарядов и минометных мин.
If commemorations were to be held, the crimes against the Palestinian people should also be on the global agenda, and Israel should be prevented from continuing what one of its own officials had recently described as a holocaust against the Palestinians. Если мероприятия в ознаменование памяти действительно нужны, то в повестку дня международного сообщества необходимо включить и преступления, совершаемые против народа Палестины, поскольку оно обязано помешать Израилю в осуществлении того, что один из его собственных руководителей недавно охарактеризовал как холокост против палестинцев.
Abu Sharar closed his remarks by reiterating that the Commission's work would be conducted with impartiality and objectivity, and would rely for legal guidance on international human rights law, international humanitarian law, the Palestinian Basic Law, and other legislation in force in Palestine. В заключение Абу Шарар вновь повторил, что работа Комиссии будет проводиться беспристрастно и объективно и будет основана на международном праве прав человека, международном гуманитарном праве, Основном законе Палестины и другом действующем законодательстве Палестины.
In a meeting with the press yesterday, the Prime Minister of Israel, Mr. Ariel Sharon, confirmed the worst fears of the Palestinian side and those of the international community. Идентичные письма Постоянного наблюдателя от Палестины при Организации Объединенных Наций от 9 мая 2001 года на имя Генерального секретаря и Председателя Совета Безопасности
While in Cairo, the Special Rapporteur also met with Mr. Ahmed Esmat Abdel Meguid, the Secretary-General of the League of Arab States, and Mr. Said Kamal, the head of the Palestinian Affairs Department of the League of Arab States. Находясь в Каире, Специальный докладчик также провел встречу с Генеральным секретарем Лиги арабских государств г-ном Ахмедом Эсматом Абдель Мегидом и главой Департамента Лиги арабских государств по делам Палестины г-ном Саидом Камалем.