Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
While one third of the US$ 41.3 million in the budget in the Palestinian Development Plan for institutional development was for public building projects only, an insignificant portion of the US$ 37.6 million disbursed was for this purpose. Если План развития Палестины предусматривал направление одной трети бюджета институционального развития в объеме 41,3 млн. долл. США только на проекты государственного строительства, то фактически на эту цель была выделена незначительная часть из ассигнованных 37,6 млн. долл. США.
Over the first three years of the Palestinian Development Plan, about 53 per cent (US$117 million) of the education subsector budget has been allocated to primary and secondary education for rehabilitation or new construction of infrastructure, excluding vocational secondary education. За первые три года осуществления Плана развития Палестины около 53 процентов (117 млн. долл. США) бюджетных средств подсектора образования было выделено на цели начального и среднего образования для восстановления или создания инфраструктуры, за исключением профессионально-технического среднего образования.
LAW reported that during 1999, Israel demolished 93 homes, barracks and water reservoirs in various Palestinian areas, including 53 houses and barracks, 7 agricultural nurseries, 8 stores, 10 reservoirs and water wells, and 6 walls. Палестинское общество защиты прав человека и окружающей среды сообщило, что в 1999 году Израиль разрушил 93 дома, барака и водоема в различных районах Палестины, в том числе 53 дома и барака, 7 сельскохозяйственных питомников, 8 магазинов, 10 водоемов и колодцев и 6 стен.
We find equally repugnant the suicide attacks against Israeli civilians and the grave excesses committed against the Palestinian civilian population by the Israeli Defence Forces, as reported in paragraphs 62 to 69 of the report. Мы находим одинаково отвратительными и действия террористов-смертников в отношении израильского гражданского населения, и жестокие бесчинства, совершаемые израильскими силами обороны в отношении гражданского населения Палестины, о чем говорится в пунктах 62 - 69 доклада.
The World Bank monitoring report of September 2007 also noted that, in 2006 alone, Palestinian GDP contracted by nearly 8.8 per cent, and by a further 4.2 per cent in the first quarter of 2007. В докладе Всемирного банка о состоянии дел, вышедшем в сентябре 2007 года, отмечается также, что только в 2006 году ВВП Палестины сократился почти на 8,8 процента, а в первом квартале 2007 года - еще на 4,2 процента.
Expand the scope of subregional cooperation with the PA in trade-related services by including other potential regional trade partners, with particular emphasis on the implications for trade facilitation issues of Palestinian accession to the PAFTA. расширение масштабов субрегионального сотрудничества с ПА в связанных с торговлей услугах путем включения других потенциальных региональных торговых партнеров, с уделением особого внимания последствиям присоединения Палестины к ПАФТА с точки зрения вопросов упрощения процедур торговли.
Mr. Gold (Israel): Israel opposes the draft resolution on participation of the Palestinian Observer Mission in the work of the United Nations because of both the preambular language, which serves as the basis of the draft resolution, and the operative elements proposed. Г-н Голд (Израиль) (говорит по-английски): Израиль выступает против проекта резолюции об участии Миссии наблюдателя Палестины в работе Организации Объединенных Наций как в силу формулировок в преамбуле, которая является основой резолюции, так и в силу положений ее постановляющей части.
On 28 October 1974, the 1974 Arab League summit held in Rabat designated the PLO as the "sole legitimate representative of the Palestinian people and reaffirmed their right to establish an independent state of urgency." 28 октября 1974 саммит Лиги арабских государств, состоявшийся в Рабате, предоставил место для ООП в качестве «единственного законного представителя палестинского народа и подтвердили свою поддержку в праве на создание независимого государства Палестины».
The establishment in South Africa of a united, democratic, non-racial State exemplifies a solution that could be applied to Palestine through the establishment of a democratic State there, where Palestinian Arabs and Jews can live on an equal footing. Создание в Южной Африке единого демократического и нерасового государства олицетворяет собой решение, которое могло бы быть применено в отношении Палестины через посредство создания там демократического государства, в котором палестинские арабы и евреи могли бы жить в условиях равноправия.
Indeed, it could be said that the United Nations has ingrained Palestinian rights in the conscience of mankind and that the United Nations has made the conscience of Palestine a part of human rights. Фактически, можно сказать, что благодаря Организации Объединенных Наций в памяти человечества навсегда запечатлелась борьба за права палестинцев и что Организация Объединенных Наций превратила осознание Палестины в один из аспектов прав человека.
The goal for Palestinian external trade in the medium term therefore should be to revive and restructure the trade sector, with the long-term goal of free trade with its neighbours. Следовательно, цель палестинской внешней торговли в среднесрочной перспективе должна состоять в оживлении и перестройке внешнеторгового сектора, а в долгосрочной перспективе - в создании режима свободной торговли с соседями Палестины.
Welcoming the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements by the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization on 13 September 1993, whereby violations of human rights will end through the full withdrawal of Israeli forces from the occupied Palestinian territory, приветствуя подписание 13 сентября 1993 года правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины Декларации о принципах рамочного соглашения о введении временного самоуправления, в силу которой нарушения прав человека прекратятся благодаря полному выводу израильских войск с оккупированных палестинских территорий,
UNRWA has a close working relationship with the Palestinian Authority in respect of services provided to the 1.3 million Palestine refugees in the West Bank and Gaza Strip, and with the Palestine Liberation Organization on matters pertaining to refugee issues. БАПОР поддерживает тесные рабочие отношения с Палестинским органом в связи с услугами, оказываемыми 1,3 млн. палестинских беженцев на Западном берегу и в секторе Газа, а также с Организацией освобождения Палестины в связи с вопросами, касающимися проблем беженцев.
If, as the observer for Palestine claimed, the violations of the human rights of the Palestinian people were among the worst in history, one could only wonder who bore the responsibility for those violations. И, если, как утверждает наблюдатель от Палестины, нарушения прав человека палестинского народа сейчас приобрели едва ли не беспрецедентные масштабы, то в этой связи нельзя не задуматься о том, кто несет ответственность за эти нарушения.
The Permanent Observer of Palestine to the United Nations expressed his delegation's appreciation for Egypt's continued support of the Palestinian people, be it at the United Nations or elsewhere. Постоянный наблюдатель Палестины при Организации Объединенных Наций др Насер аль-Кидва выразил глубокую благодарность своей делегации Египту за постоянную поддержку палестинского народа, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
To come now as a group, insisting on an improvement in Palestinian participation in the United Nations on the basis of a United Nations resolution that they strongly resisted, simply misrepresents the experience of the United Nations in this matter. Сейчас, когда они как группа настаивают на улучшении участия Палестины в работе Организации Объединенных Наций на основе резолюции Организации Объединенных Наций, против которой они решительно выступали, это просто является неправильным представлением опыта Организации Объединенных Наций в этом вопросе.
(a) Meeting of the permanent secretariat of the International Committee of Solidarity with the Palestinian Workers and People, Tunis (Tunisia), 9 and 10 January 1993; а) Заседание постоянного секретариата Профсоюзного комитета солидарности с трудящимися и народом Палестины, Тунис (Тунис), 9 и 10 января 1993 года;
The Secretary-General of the United Nations has openly critized the Palestinian Observer for making the above-mentioned remark, commenting that any speaker in United Nations debates making unsubstantiated comments of such a nature should be called to order. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций открыто критиковал Наблюдателя от Палестины за упомянутое выше замечание, отметив, что любого оратора, выступающего в прениях в Организации Объединенных Наций и допускающего неподтвержденные заявления подобного рода, следует призвать к порядку.
The Palestinian Public Prosecutor was relieved of his functions with immediate effect and, in violation of his prerogative for staffing and supervision, the Office of the Public Prosecutor has been staffed with individuals loyal to Hamas. от исполнения своих обязанностей незамедлительно освобожден государственный прокурор Палестины, и в нарушение полномочий государственной прокуратуры по формированию кадрового состава и надзору в ее состав включены лица, поддерживающие движение ХАМАС.
They highlighted the importance and relevance of the work in the area of customs modernization (the Automated System for Customs Data (ASYCUDA)) and the expected intervention to support the Palestinian debt management capacity-building efforts (DMFAS). Они отметили значение и актуальность усилий в области модернизации работы таможенных служб (Автоматизированная система обработки таможенных данных (АСОТД)) и предполагаемых мероприятий по поддержке усилий Палестины в укреплении потенциала в области управления долгом (ДМФАС).
Saint Vincent and the Grenadines believes that negotiations on these core issues must acknowledge the existence of two States, with permanent Palestinian borders with Israel, Jordan and Egypt, and permanent Israeli borders with Palestine. Сент-Винсент и Гренадины считают, что на переговорах по этим основным вопросам следует признать существование двух государств, с определением постоянных границ Палестины с Израилем, Иорданией и Египтом и постоянных границ Израиля с Палестиной.
His delegation hoped that the renewed peace process could address the root causes of the situation and assist the Israelis and the Palestinians in establishing a secure state for Israel and a secure state and homeland for the Palestinian people. Делегация оратора выражает надежду на то, что возобновление мирного процесса сможет устранить коренные причины сложившейся ситуации и поможет израильтянам и палестинцам в создании безопасного государства для жителей Израиля и безопасного государства и родины для народа Палестины.
Mr. Jawhara (Syrian Arab Republic) said that the ESCWA report shed new light on the economic and social suffering of the Palestinian people in the occupied territories and Syrian citizens in the occupied Golan, including the exploitation and squandering of their natural resources. Г-н Джавхара (Сирийская Арабская Республика) говорит, что доклад ЭСКЗА проливает новый свет на экономические и социальные бедствия, от которых страдают жители Палестины на оккупированных территориях и граждане Сирии на оккупированных Голанах, включая эксплуатацию и разбазаривание принадлежащих им природных ресурсов.
The political context of the work of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA), to which the Palestinian bid for full membership of the United Nations had added another dimension, remained challenging. Весьма сложным остается политический контекст деятельности Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР), причем новый аспект в эту деятельность добавила заявка Палестины на полное членство в Организации Объединенных Наций.
The annual international media seminar organized by the Department, which gathered together media and civil-society representatives, both Palestinian and Israeli, likewise played an important role in promoting dialogue on the situation in Palestine. Организуемый Департаментом ежегодный международный семинар для средств массовой информации, который собирает вместе работников средств массовой информации и представителей гражданского общества как из Палестины, так и Израиля, также играет важную роль в развитии диалога о ситуации в Палестине.