Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
Mr. SHAREIM (Observer for Palestine) said that the report of the Secretary-General (A/48/188-E/1993/78) contained a detailed examination of the economic and social repercussions of the establishment of settlements by Israel in the occupied Palestinian territory. Г-н ШРЕИМ (Наблюдатель от Палестины) говорит, что в докладе Генерального секретаря (А/48/188-Е/1993/78) подробно рассматриваются экономические и социальные последствия создания израильских поселений на оккупированной палестинской территории.
In an interview given to the Voice of Palestine, the Palestinian Authority Minister for Civil Affairs, Jamil A-Tripi, called on West Bank residents not to apply for permits but to use bypass roads. В интервью радиостанции "Голос Палестины" министр по гражданским делам Палестинского органа Джамиль А-Трипи призвал жителей Западного берега не обращаться за выдачей разрешений, а пользоваться объездными дорогами.
The Israeli representative's comments on the internal affairs of Palestine were attempts to exploit the Palestinian people's tragedies and problems, and only reflected Israel's ill-will. Замечания израильского представителя по поводу внутренних дел Палестины являются попыткой использовать в своих интересах трагедию и проблемы палестинского народа и лишний раз свидетельствуют о недоброй воле Израиля.
But, 17 years since the signing of the Oslo agreement and the launch of bilateral talks between the Palestine Liberation Organization and Israel, there has been very little movement toward a Palestinian state. Но 17 лет спустя подписания соглашения в Осло и начала двусторонних переговоров между Организацией освобождения Палестины и Израилем идея палестинского государства не стала реальнее ни на шаг.
Israeli security forces identified the source of the rocket fire as Ahmed Jibril's Popular Front for the Liberation of Palestine (PFLP), a Damascus-based Palestinian terrorist organization operating in southern Lebanon. Израильские силы безопасности установили, что обстрел был произведен Народным фронтом освобождения Палестины Ахмеда Джебриля (НФОП) - базирующейся в Дамаске палестинской террористической организацией, действующей в южном Ливане.
Part, but not all, of the trade between the oPt and Israel could be mutually beneficial but its involuntary and unequal nature has rendered Palestinian economic development subservient to Israeli economic and political imperatives, often masked under "security requirements". Хотя торговые связи ОПТ с Израилем частично являются взаимовыгодными, их недобровольный и неравноправный характер поставили экономическое развитие Палестины в зависимость от экономических и политических императивов Израиля, которые часто маскируются "соображениями безопасности".
The most recent incident involves an attack today by armed Israeli settlers from the illegal settlement of "Beit Ein", who went on a rampage against Palestinian civilians in the village of Khirbat Safa, north of Al-Khalil (Hebron). Последним инцидентом подобного рода стало нападение, совершенное сегодня вооруженными израильскими поселенцами из незаконного поселения Бейт-Эйн, которые творили бесчинства против гражданского населения Палестины в деревне Хирбат-Сафа к северу от Эль-Халиля (Хеврона).
Mr. Kariv (Israel) said that the Palestinian representative's continued use of United Nations resolutions as justification for laying blame on Israel was a constant source of amusement. Г-н Карив (Израиль) говорит, что постоянные ссылки представителя Палестины на резолюции Организации Объединенных Наций в качестве основания для выдвижения обвинений в адрес Израиля - неизменный источник умиления.
Furthermore, Mr. Omar believes that his identity was mistaken, as he was convicted under the name of a Palestinian national called Shawqi Ahmad Sharif. Кроме того, г-н Омар полагает, что его приняли за другого человека, так как его судили как гражданина Палестины по имени Шауки Ахмад Шариф.
In November and December 2012 Israel temporarily withheld Palestinian tax revenues as a punitive step in light of the November vote admitting Palestine as a non-member Observer State to the General Assembly. В ноябре и декабре 2012 года Израиль произвел временное удержание налоговых поступлений Палестины как карательной меры в связи с принятием Генеральной Ассамблеей резолюции о предоставлении Палестине статуса государства-наблюдателя в Организации Объединенных Наций, не являющегося ее членом.
As mentioned in section B, this once-hopeful area of UNCTAD's support for the Palestinian enterprise sector is uncertain given the suspension of activities in 2004 and the absence of donor commitments for 2004 - 2005. Как уже отмечалось в разделе В, в отношении этого некогда перспективного направления деятельности ЮНКТАД по поддержке предпринимательского сектора Палестины существует неопределенность в связи с приостановлением работ по нему в 2004 году и отсутствием обязательств доноров на период 2004-2005 годов.
The Seminar also aimed at mobilizing greater support for the attainment of the legitimate economic rights of the Palestinian people, thus contributing to the broader peace-building efforts in the region. В семинаре принимали участие правительства стран-доноров, других стран, межправительственные организации и органы системы Организации Объединенных Наций, представители Палестины и неправительственных организаций, работающих на местах, а также эксперты.
In both the West Bank and Gaza, detainees were allowed access to the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the Palestinian Independent Commission for Human Rights (ICHR), but often only after 10 or more days. Как на Западном берегу, так и в Газе задержанные получали возможность обращаться в Международный комитет Красного Креста (МККК) и Независимую комиссию по правам человека (НКПЧ) Палестины, но зачастую лишь спустя 10 дней или позже.
Meanwhile, his housing minister, Uri Ariel (himself a settler and a member of the annexationist Jewish Home party), unleashes a new wave of settlement expansion that threatens to link the 1967 border with the Jordan Valley, thus bisecting Palestinian territory. Тем не менее, его министр строительства Ури Ариэль (сам состоящий в числе поселенцев и являющийся членом аннексионистской партии Еврейский Дом) развязывает новую волну расширения поселений, которая угрожает связать границы 1967 года с долиной реки Иордан, разбивая тем самым территорию Палестины.
Mahmoud Al-Habbash, the Palestinian minister of religious affairs, even went so far as to demand "assurances that the talks won't fail," because if they do, a new intifada would surely erupt. Махмуд аль-Хаббаш, министр Палестины по делам религии, зашел еще дальше и потребовал «гарантий того, что переговоры не потерпят неудачи», потому что в противном случае, несомненно, разразится новая интифада.
While the ceasefire remains popular - albeit increasingly tenuous in light of recent events - few Palestinians wish to see the Palestinian Authority permanently break the back of the armed resistance forces. Хотя договор о прекращении огня остается популярным - невзирая на увеличившееся напряжение ввиду последних событий - лишь немногие палестинцы желают видеть, как власти Палестины перманентно ломают хребет силам вооруженного сопротивления.
Indeed, little would change on the ground even with full Palestinian statehood if Israel and the US do not accept it - and Mexico and Chile could lose much in distancing themselves from an ally on a question of great importance to it. В действительности, мало что изменится даже при условии полной государственности Палестины, если Израиль и США не признают ее - а Мексика и Чили могут многое потерять от отдаления от союзника по вопросу, который для него является очень важным.
She is passionate about the Palestinian cause, mixing her cutting-edge legal advocacy with a willingness to listen to decent people from all sides of the conflict, and a fierce attachment to peace in the region based on due process and justice. Она с большим энтузиазмом занимается делом Палестины, сочетая передовые позиции юридической защиты с желанием выслушать мнение порядочных людей, представляющих обе стороны конфликта, а также энергичное стремление к миру в регионе на основе законодательства и справедливости.
Abbas will be able to argue that he advised Hamas to renew the truce and to end its missile fire on Israeli towns, but that Hamas insisted on exposing Palestinian civilians to devastation. Аббас сможет утверждать, что, несмотря на его советы ХАМАСу возобновить мирное соглашение и прекратить ракетный обстрел израильских городов, ХАМАС настоял на том, чтобы оставить мирных жителей Палестины беззащитными перед угрозой разрушения.
The Israeli occupation is in a race against time to lay down new borders for Palestine according to its whims, changing the facts on the ground and the characteristics of the land and undermining the real prospects for a Palestinian State. Израильские оккупанты лихорадочно спешат очертить новые границы Палестины, причем так, как им заблагорассудится, изменяя ситуацию на местах и характеристики этой территории и подрывая реальные перспективы палестинского государства.
He wished to stress his personal commitment to help the Palestinian people achieve, by peaceful means, what was rightly theirs: a viable, contiguous, independent State of Palestine living at peace with the State of Israel. Оратор хотел бы подчеркнуть свою личную приверженность делу оказания помощи палестинскому народу в достижении, исключительно мирными средствами, того, что им принадлежит по праву, а именно: построение жизнеспособного, независимого государства Палестины, мирно соседствующего с государством Израиль.
The Palestinian people had suffered far too long under Israel's policies of bulldozing their agricultural fields, uprooting their fields and trees and converting their scarce green areas and fruit-bearing orchards into arid deserts. Палестинский народ слишком долго испытывает на себе последствия проводимой Израилем на территории Палестины политики расчистки при помощи бульдозеров сельскохозяйственных земель, уничтожения полей, выкорчевывания деревьев, превращения дефицитных зеленых зон и фруктовых садов в засушливые пустыни.
Mr. Hijazi (Observer for Palestine), making a general statement, lamented that the ready accusation of politicizing the issue was levelled against every proposal to incorporate a reference to the Occupied Palestinian Territory in a resolution. Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины), выступая с заявлением общего характера, выражает сожаление по поводу того, что обвинения в политизации вопроса с готовностью выдвигаются против любого предложения о включении в какую-либо резолюцию упоминания об оккупированной палестинской территории.
The wall and Israeli segregation policies undermined the territorial integrity of Palestine, sapped the morale of the Palestinian nation, and constituted serious impediments to the road map and to the achievement of a two-State solution. Стена и израильская политика сегрегации разрушают территориальную целостность Палестины, истощают моральный дух палестинской нации и создают серьезные препятствия для реализации "дорожной карты" и достижения урегулирования, основанного на принципе сосуществования двух государств.
The aim of the organization was the establishment of a sovereign, Islamic Palestinian state within the geographic borders of pre-1948 Mandatory Palestine. Изначальной целью движения декларировалось создание независимого исламского теократического палестинского государства на территории бывшей подмандатной Палестины, существовавшей до образования Израиля в 1948 году.