International assistance should focus not only on humanitarian relief, but also on capacity-building programmes as part of a development strategy for a future Palestinian State. |
Международная помощь должна сосредоточиваться не только на оказании гуманитарной помощи, но и на осуществлении программ по наращиванию потенциала в рамках стратегии по развитию для будущего государства Палестины. |
Our support of both draft resolutions would not have been possible without the flexibility and openness shown by the Palestinian Observer Mission during those negotiations. |
Мы не смогли бы поддержать оба эти проекта резолюций, если бы не гибкость и открытость, продемонстрированные в ходе переговоров по ним Миссией наблюдателя от Палестины. |
Hamas' resounding success in bringing home the heroes of the Palestinian cause was a major defeat for Abbas - and a significant blow to the peace process. |
Громкий успех Хамаса, достигнутый в деле возвращения домой героев, борцов за свободу Палестины, был главным поражением для Аббаса, и это также нанесло существенный удар по мирному процессу. |
I point also to the fact that rivals like Israel and the Palestinian Liberation Organization have had the courage to declare mutual recognition and respect. |
Хотелось бы также отметить тот факт, что такие противники, как Израиль и Организация освобождения Палестины, нашли в себе мужество объявить о взаимном признании и уважении. |
This is a reminder to the international community of its responsibility to support and assist the Palestinian people to resolve their problem. |
Все это служит напоминанием международному сообществу о том, что оно несет основную ответственность за оказание помощи и поддержки народу Палестины в деле решения его проблем. |
Another important and clear trend in the latter half of 1995 was the integration of UNDP-financed expertise into the emerging Palestinian public administration. |
Другая четко обозначившаяся во второй половине 1995 года важная тенденция касалась применения опыта ПРООН в сфере финансирования в рамках зарождающихся органов государственного управления Палестины. |
The Palestinian Development Plan presented included over 170 projects with which the United Nations is associated that have a total value of about $286 million. |
Представленный План развития Палестины включал более 170 проектов, осуществление которых в той или иной степени связано с Организацией Объединенных Наций, общей стоимостью приблизительно 286 млн. долл. США. |
On 6 May, the Palestinian Human Rights Monitoring Group accused the Israeli security forces of preventing Arab journalists in Hebron from doing their job. |
6 мая Группа по контролю за соблюдением прав человека Палестины обвинила израильские службы безопасности в том, что они препятствовали арабским журналистам в Хевроне выполнять свою работу. |
The Group also called on UNRWA to continue to coordinate with the Palestine Liberation Organization (PLO), relevant Palestinian institutions and host Arab countries. |
Группа призывает также БАПОР продолжать координировать свою работу с Организацией освобождения Палестины (ООП), соответствующими палестинскими институтами и арабскими странами, принимающими беженцев. |
In view of Jordan's long association with the Palestinian question, the Palestine Liberation Organization (PLO)-Israeli agreement will have major implications for our legitimate interests. |
С учетом того, что Иордания длительное время ассоциирует себя с палестинским вопросом, соглашение между Организацией освобождения Палестины (ООП) и Израилем будет иметь серьезные последствия для наших законных интересов. |
The occupying forces have also continued to raid homes in Palestinian cities, towns, villages and refugee camps, abducting Palestinians and detaining them indefinitely. |
Оккупационные силы продолжали также проводить облавы в домах в крупных и малых городах Палестины, в деревнях и лагерях для беженцев, а также похищения палестинцев и содержание их под стражей в течение неопределенного времени. |
Without deliberate and sustained action leading to concrete policy measures, the range of persistent challenges to Palestinian economic development will undermine any prospects for economic recovery, much less sustainable development. |
Без целенаправленных, последовательных действий, направленных на принятие конкретных мер в области политики, весь спектр долгосрочных проблем, препятствующих экономическому развитию Палестины, будет подрывать любые перспективы экономического оживления, не говоря уже об устойчивом развитии. |
Health is the other major priority within this sector, for which the Palestinian Development Plan budgeted US$ 38.3 million for 1999. |
Система здравоохранения является еще одной важной приоритетной областью данного сектора, на цели которой в 1999 году было выделено в рамках Плана развития Палестины 38,3 млн. долл. США. |
Accordingly, the Palestinian Development Plan budgets for agriculture increase dramatically over the 1999 budget during the period of 2000 - 2001, dropping off again in 2002-2003. |
Так, в течение периода 2000 - 2001 годов в Плане развития Палестины предусматривается существенный рост расходов на сельское хозяйство по сравнению с бюджетом 1999 года, объем которых в 2002-2003 годах вновь сокращается. |
It hoped to consolidate and make its aid more efficient and better attuned to Palestinian development plans, as well as the donor coordination framework. |
Норвегия надеется, что ей удастся консолидировать свои усилия по оказанию помощи, повысить эффективность помощи и привести ее в большее соответствие с планами развития Палестины, а также скоординированными мероприятиями доноров. |
In the meantime, Belgium calls upon the Israeli and Palestinian Governments to make every effort to maintain and consolidate the Gaza ceasefire agreed upon in November 2006. |
В то же время Бельгия призывает правительства Израиля и Палестины приложить максимальные усилия к тому, чтобы поддерживать и укреплять договоренность о прекращении огня в Газе, достигнутую в ноябре 2006 года. |
As an illustration, in the past year a total of 41 Israelis have been killed, and nearly 480 injured, by Palestinian violence. |
В качестве иллюстрации можно отметить, что в прошлом году в результате насилия со стороны Палестины были убиты в общей сложности 41 житель Израиля и почти 480 израильтян ранены. |
The Hamas-led Palestinian cabinet, formed in March 2006, was boycotted by Israel, the United States, the European Union and other countries over political disagreements with Hamas. |
Возглавляемый «Хамас» кабинет Палестины, сформированный в марте 2006 года, подвергся бойкоту со стороны Израиля, Соединенных Штатов Америки, Европейского союза и других стран по причине политических разногласий с «Хамас». |
Inter-agency coordination arrangements are overburdened by the diversity of agencies calling upon their services, and organizations not based in the Palestinian territory are less able to benefit from field coordination mechanisms. |
Межучрежденческие координационные механизмы с трудом выполняют свои функции в силу наличия самых различных учреждений, требующих предоставления услуг, а организации, не находящиеся на территории Палестины, располагают слабыми возможностями в плане использования механизмов координации на местах. |
Palestinian health officials estimate that during the past four years, 66,000 people have been hospitalized with water-pollution-related illnesses, and another 290,000 sought outpatient care. |
Работники здравоохранения Палестины считают, что за последние четыре года 66000 человек были госпитализированы в результате заболеваний, связанных с загрязнением воды, а еще 290000 обращались за амбулаторной помощью. |
Palestinian direct registered imports from third countries increased to an estimated $87.4 million, a 43.4 per cent nominal increase in the last year. |
Прямой зарегистрированный импорт Палестины из третьих стран увеличился примерно до 87,4 млн. долл. США, что на 43,4 процента больше в номинальном выражении по сравнению с прошлым годом. |
Arabs throughout the region, though preoccupied with domestic affairs, are nonetheless pressing a new generation of leaders to support the Palestinian cause more actively. |
Арабы во всем регионе, хотя и заняты делами внутри своих стран, тем не менее, оказывают давление на новое поколение лидеров, чтобы те более активно поддержали борьбу Палестины. |
Despite numerous United Nations resolutions, however, the Palestinian people was still unable to exercise its legitimate right of self-determination in its national territory. |
Тем не менее, несмотря на многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций, народ Палестины до сих пор не смог осуществить свое законное право на самоопределение на своей национальной территории. |
At the beginning of the second intifada, an agreement between Israeli and Palestinian water authorities was made to keep water and wastewater issues out of the conflict. |
В начале второй интифады между органами Израиля и Палестины, отвечающими за водные ресурсы, было достигнуто соглашение о недопущении того, чтобы конфликт мешал решению вопросов, касающихся водных ресурсов и сточных вод. |
The Palestinian people had shown their good will by participating in the peace process in order to put an end to the occupation. |
В отношении мирного процесса выступающая подчеркивает, что народ Палестины принял в нем участие, проявив акт доброй воли, с тем чтобы положить конец оккупации. |