| But Palestinian security officials doubt that these will be the last casualties. | Но сотрудники службы безопасности Палестины сомневаются в том, что эти жертвы станут последними. |
| 69 Executive Summary of the Report on the Palestinian Economy, prepared by the Office of the United Nations Special Coordinator, Autumn 1999. | 69 Резюме доклада об экономике Палестины, подготовленного Канцелярией Специального координатора Организации Объединенных Наций, осень 1999 года. |
| That is the name of the land where a Palestinian population lived - Muslims, Christians and Jews. | Так называется земля, где жило население Палестины - мусульмане, христиане и евреи. |
| Moreover, it is widely believed that the Arab Spring has encouraged the Palestinian leadership to seek to change the rules of the game. | Кроме того, широко распространено мнение, что арабская весна вдохновила лидеров Палестины попытаться изменить правила игры. |
| Israel is also considering a suspension of transfers of Palestinian tax and customs revenues, and has threatened to annex parts of the West Bank. | Израиль также рассматривает приостановление переводов налоговых и таможенных доходов Палестины, а также пригрозил аннексировать части Западного Берега. |
| The staff of the unit will cover developments in the Palestinian, Jordanian, Lebanese and Syrian economies. | Персонал подразделения будет следить за изменениями в экономике Палестины, Иордании, Ливана и Сирии. |
| The displaced Palestinians living outside their land are far more numerous than those who live on Palestinian territory. | Число перемещенных палестинцев, живущих за пределами своей земли, значительно превышает число тех, кто живет на территории Палестины. |
| You, yourself, rejected the Palestinian Observer's false allegations in your letter of 21 March 1997. | Вы сами в письме от 21 марта 1997 года отвергли ложные заявления наблюдателя от Палестины. |
| In all the statements made by the Palestinian Observer, we have never heard those simple words of peace and reconciliation. | Во всех выступлениях наблюдателя от Палестины мы никогда не слышали этих простых слов мира и примирения. |
| Both Israeli and Palestinian environmental administrations should have their representatives on the committee. | В его состав должны входить представители природоохранных органов как Израиля, так и Палестины. |
| First, the sixth preambular paragraph has been shortened to make reference to the need to enable the Palestinian people to exercise sovereignty in general. | Во-первых, шестой пункт преамбулы был сокращен для указания на необходимость предоставления возможности народу Палестины пользоваться суверенными правами вообще. |
| The Palestinian Observer has spent a lot of time blaming others today. | Наблюдатель от Палестины сегодня потратил много времени, высказывая обвинения в адрес других. |
| The Palestinian Observer is indignant that the Council would not swallow whole his distorted portrayal of this conflict. | Наблюдатель от Палестины возмущен тем, что Совет отказался безоговорочно поверить в его искаженное изображение конфликта. |
| Prepare an educational book of Palestinian flora and fauna. | Подготовить учебник, посвященный флоре и фауне Палестины. |
| The humanitarian situation significantly complicates the task ahead for Palestinian Prime Minister Abu Mazen. | Гуманитарная ситуация существенно осложняет задачу, которая стоит перед премьер-министром Палестины Абу Мазеном. |
| The Israeli and Palestinian leaders seem today locked in a battle with no exit strategies. | Руководители Израиля и Палестины, как представляется, ведут сегодня борьбу без какой-либо стратегии выхода. |
| Solutions to the Palestinian crisis will come about through genuine actions on the ground in Palestine and by the Palestinians themselves. | Решения в отношении палестинского кризиса будут достигнуты посредством подлинных действий, предпринимаемых на земле Палестины и самими палестинцами. |
| East Jerusalem should be under Palestinian sovereignty so that it may become the capital of the independent State of Palestine. | Восточный Иерусалим должен находиться под палестинским суверенитетом, с тем чтобы он мог стать столицей независимого государства Палестины. |
| Political contacts with the Palestine Liberation Organization and the Palestinian Authority will be handled by the Special Coordinator or his office. | Контакты с Организацией освобождения Палестины и Палестинским органом по политическим вопросам будут поддерживать Специальный координатор или его Отделение. |
| The cities and towns of Palestine have become a huge prison in which the Palestinian people are confined. | Города и поселки Палестины стали огромной тюрьмой, где содержится в заключении палестинский народ. |
| Estimates suggest that, excluding Jerusalem, the West Bank accounted for about 55 per cent of total Palestinian gross domestic product in 2001. | Согласно оценкам, в 2001 году на Западный берег, исключая Иерусалим, приходилось около 55 процентов валового внутреннего продукта Палестины. |
| A meeting of Israeli and Palestinian media professionals took place at UNESCO in December 2003. | В декабре 2003 года в ЮНЕСКО была организована встреча специалистов средств массовой информации Израиля и Палестины. |
| The Palestinian Central Elections Committee expressed concern about the registration of voters, given the curfews and Israeli military incursions. | Центральная избирательная комиссия Палестины выразила обеспокоенность тем, что введение комендантского часа и совершение Израилем военных налетов могут затруднить регистрацию избирателей. |
| As the Palestinian tourism minister, Mr. Mitri Abu Aita, observed, that was a step towards better cooperation. | Как отметил министр туризма Палестины г-н Митри Абу Айта, это шаг к налаживанию более тесного сотрудничества. |
| President Arafat was the personification of Palestinian nationalism. | Президент Арафат олицетворял собой национальную идею Палестины. |