| The detention of elected members of the Palestinian Government and legislature is cause for grave concern. | Задержание выборных членов правительства и законодательных органов Палестины дает повод для серьезной озабоченности. |
| The outcome of the incursion in search of the kidnapped solider is hurting the Palestinian civilian population disproportionately. | Результаты вторжения с целью поисков похищенного военнослужащего наносят непропорциональный вред гражданскому населению Палестины. |
| They require an end to Israeli occupation of Palestine and protection for the Palestinian people. | Они требуют от Израиля прекратить оккупацию Палестины и обеспечить защиту палестинского народа. |
| He invited the Observer for Palestine to take stock of the situation and explain the Palestinian position. | Он предлагает Наблюдателю от Палестины дать оценку положения и разъяснить позицию палестинцев. |
| The collective punishment of Palestinians in the form of destruction of property has had serious consequences for the Palestinian people and the environment of Palestine. | Коллективное наказание палестинцев в форме уничтожения имущества, имеет серьезные последствия для палестинского народа и окружения Палестины. |
| It goes without saying that we are extremely concerned about the humanitarian situation of the Palestinian population. | Само собой разумеется, что нас очень беспокоит гуманитарное положение гражданского населения Палестины. |
| More than 50 per cent of the Palestinian workforce was unemployed. | Свыше 50 процентов трудоспособного населения Палестины не имело работы. |
| All these factors have exacerbated the inability of Palestinian women to thoroughly implement the Beijing Platform for Action. | Все эти факторы полностью лишают женщин Палестины возможности заниматься всеобъемлющим осуществлением Пекинской платформы действий. |
| To that end, we reiterate our support for the Palestinian cause. | Поэтому мы вновь высказываем нашу поддержку делу Палестины. |
| The Palestinian people have been living in atrocious conditions for decades, and their situation continues to deteriorate. | Народ Палестины уже несколько десятилетий живет в ужасных условиях, и его положение продолжает ухудшаться. |
| On 16 July, IDF tanks fired on the Jenin offices of the Palestinian General Intelligence Service. | 16 июля танки ИДФ обстреляли помещения Главной разведывательной службы Палестины в Дженине. |
| They represent a sisterly Arab country, which hosted the Palestine Liberation Organization and Palestinian military cadres for quite some time. | Они представляют братскую нам страну, которая на протяжении довольно длительного времени принимала у себя Организацию освобождения Палестины и военные кадры Палестины. |
| The death of Yasser Arafat is a significant moment in Palestinian history. | Смерть Ясира Арафата - это важный момент в истории Палестины. |
| The future Palestinian development framework and final agreements should be based on treatment of both parties on an equal footing. | Будущие рамки развития Палестины и окончательные соглашения должны основываться на равном режиме для обеих сторон. |
| The experience of the Israeli occupation of our Palestinian people indicates that there is still greater malignancy. | Опыт израильской оккупации Палестины и ее народа указывает на наличие еще более злонамеренных планов. |
| Israel has denounced the Palestinian strategy as a unilateral initiative, and has threatened the Palestinians with severe reprisals. | Израиль назвал стратегию Палестины односторонней инициативой и пригрозил Палестине серьезной расправой. |
| More than 120 countries are believed to support the Palestinian bid for statehood. | Ожидается, что заявку Палестины на государственность поддержат 120 стран. |
| The European Union will continue to provide assistance to the Palestinian people. | Европейский союз будет и впредь оказывать помощь народу Палестины. |
| But the General Assembly adheres to international law and supports the rights of the Palestinian people that the Israeli representative denies. | Но Генеральная Ассамблея привержена международному праву и поддерживает права народа Палестины, которые отрицает представитель Израиля. |
| The Israeli and Palestinian peoples do not live in that reality. | Народы Израиля и Палестины живут в другой реальности. |
| The tendency of the Palestinian observer for exaggeration and misrepresentation is well known. | Склонность наблюдателя от Палестины к преувеличениям и искажениям фактов общеизвестна. |
| This has denied the Palestinian people - the age-old inhabitants of historic Palestine - the right to an independent homeland. | Это лишает палестинский народ - давних жителей исторической Палестины - права на независимую родину. |
| The observer for Palestine expressed appreciation to those delegations that supported a "humanitarian request" from the Palestinian people who were facing an environmental catastrophe. | Представитель Палестины выразил признательность тем делегациям, которые поддержали "гуманитарную просьбу" палестинского народа, сталкивающегося с экологической катастрофой. |
| We have accepted a Palestinian State on less than a quarter of the historical territory of Palestine. | Мы согласились с палестинским государством на территории, составляющей менее четверти исторической Палестины. |
| We welcome the 10 September decision by the Palestinian Central Council to postpone the date of proclamation of the State of Palestine. | Мы приветствуем решение Палестинского центрального совета от 10 сентября отложить дату провозглашения независимости государства Палестины. |