They hold established norms and principles, as well as world public opinion, in contempt and threaten the Palestinian leaders with exile and assassination. |
Они демонстрируют презрение к общепринятым нормам и принципам, а также мнению международного сообщества, и угрожают руководителям народа Палестины высылкой и уничтожением. |
A firm settlement of the Palestinian-Israeli question should include ending the occupation, creating a viable Palestinian State and providing genuine security for Israel and Palestine on an equal footing. |
Прочное урегулирование на палестино-израильском направлении должно включать прекращение оккупации, создание жизнеспособного палестинского государства и обеспечение равной и надежной безопасности Израиля и Палестины. |
It is worth noting that the new Cabinet Ministers of the Palestinian National Authority recognize the role of the Palestine Liberation Organization as the leading faction among the remaining national movements. |
Обращает на себя внимание, что новый кабинет министров Палестинской национальной администрации признает роль Организации освобождения Палестины как лидирующей фракции среди остальных национальных движений. |
Using heavy military weaponry, including F-16 warplanes, the occupying forces fired missiles into the compound of the President of the Palestinian Authority and Chairman of the Palestine Liberation Organization, Mahmoud Abbas. |
Используя тяжелую военную технику, включая боевые самолеты F-16, оккупационные силы выпустили ракеты по резиденции президента Палестинской автономии и председателя Организации освобождения Палестины Махмуда Аббаса. |
However, it cannot do so at the cost of serious consequences for the Palestinian civilian population and through collective punishment of the inhabitants of Gaza and other regions of Palestine. |
Однако нельзя добиваться решения этих задач ценой тяжелых последствий для гражданского палестинского населения, путем коллективного наказания жителей Газы и других районов Палестины. |
In that context, we underline the central role of President Abbas as the highest representative of the Palestinian Authority and the Palestine Liberation Organization. |
В этой связи мы подчеркиваем ведущую роль, которую играет президент Аббас как высший представитель Палестинской администрации и Организации освобождения Палестины. |
Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that sovereignty over natural resources was a fundamental component of the economic and social development of the Palestinian people. |
Г-жа Баргути (Миссия Постоянного наблюдателя от Палестины) говорит, что суверенитет над природными ресурсами является основополагающим фактором экономического и социального развития палестинского народа. |
In this regard, we believe that we must help the people of Palestine rebuild their infrastructure, since this is the core of the future Palestinian State. |
В этой связи мы считаем, что мы должны помочь народу Палестины восстановить его инфраструктуру, поскольку это является основой будущего палестинского государства. |
There was no question that the occupation of Palestine was illegal, and that the occupied lands must be given back to the Palestinian people. |
Вопрос не в том, что оккупация Палестины незаконна и что оккупированные земли необходимо вернуть палестинскому народу. |
Prime Minister Netanyahu's openness to the idea of a Palestinian State is also encouraging, although it must evolve in order to recognize the need to endow Palestine with the attributes of full statehood. |
Готовность премьер-министра Нетаньяху рассмотреть идею палестинского государства также обнадеживает, хотя ее необходимо развить для того, чтобы признать необходимость наделения Палестины всеми атрибутами полной государственности. |
It presents activities in terms of sectors, along the same sectoral distinctions found in the Palestinian Development Plan of the Ministry of Planning and International Cooperation. |
В нем представлена деятельность по тем секторальным направлениям, которые изложены в Плане развития Палестины, подготовленном министерством планирования международного сотрудничества. |
South Africa has welcomed the positive outcome of the Aqaba Summit, which effectively reopened direct negotiations between the Israeli and the Palestinian leaderships. |
Южная Африка приветствовала позитивные результаты Встречи на высшем уровне в Акабе, которая фактически означала возобновление прямых переговоров между руководством Израиля и Палестины. |
On 14 October, Palestinian Prime Minister Abu Alaa was quoted in the press as stating: "The security services cannot stop the chaos. |
14 октября в прессе были процитированы слова премьер-министра Палестины Абу Алаа: «Спецслужбы не могут остановить этот хаос. |
However, according to the World Bank, the International Monetary Fund and the Palestinian Ministry of Finance, the West Bank economy stabilized in 2003. |
Вместе с тем, по данным Всемирного банка, Международного валютного фонда и министерства финансов Палестины, в 2003 году экономика Западного берега стабилизировалась. |
Accordingly, President Abbas will also call on the prime minister of the next Government to respect Arab and international agreements signed by the Palestinian Liberation Organization. |
Кроме этого, президент Аббас также будет просить нового премьер-министра придерживаться арабских и международных соглашений, подписанных Организацией освобождения Палестины. |
In addition to those directly affected by the use of force, particular segments of the Palestinian population deserve special attention because of their vulnerability. |
Помимо тех групп, которых непосредственно затрагивает применение силы, особого внимания в силу своей уязвимости заслуживают отдельные слои населения Палестины. |
According to the information received, the Palestinian Bar Association declared a one-day strike on 15 April, protesting the lack of judicial independence and demanding judicial reforms. |
Согласно полученной информации, 15 апреля Ассоциация адвокатов Палестины объявила однодневную забастовку в знак протеста против отсутствия независимости судебной власти и с требованием провести ее реформу. |
The NAM welcomed the formation of the Palestinian Government of National Unity in March 2007, as a result of the Mecca Agreement. |
Движение неприсоединившихся стран приветствует формирование правительства национального единства Палестины в марте 2007 года в результате достигнутого в Мекке соглашения. |
Indeed, the events of the past few weeks, among them meetings between senior Israeli and Palestinian officials, attest to this reality. |
И события последних нескольких недель, включая встречи между высокопоставленными должностными лицами Израиля и Палестины, свидетельствуют о справедливости такого заключения. |
We have demanded the end of the occupation of East Jerusalem so that it may come under Palestinian sovereignty and be the capital of Palestine. |
Мы потребовали прекратить оккупацию Восточного Иерусалима, с тем чтобы он мог стать столицей Палестины. |
Canada's policy regarding Palestinian statehood has not changed, and our vote in favour of this resolution does not alter that policy. |
Политика Канады в отношении государственности Палестины и наше голосование за эту резолюцию не меняет эту политику. |
On 22 December, according to the director of the Palestinian Central Bureau of Statistics, a PA census supervisor was arrested at an IDF checkpoint near Ramallah. |
22 декабря, по сообщениям директора Центрального статистического бюро Палестины, на контрольно-пропускном пункте ИДФ недалеко от Рамаллаха был арестован руководитель группы переписи ПО. |
The President of China has already sent a message to the people of Palestine and to the Palestinian leaders and the bereaved families to express its condolences. |
Президент Китая уже направил послание с выражением соболезнований народу Палестины и палестинскому руководству, а также семье покойного. |
The secretariat will also participate in the design and possible implementation of a technical assistance project to strengthen Palestinian customs capacity in preparation for Palestine's eventual accession to WCO. |
Секретариат будет также участвовать в разработке и возможном осуществлении проекта технической помощи для укрепления потенциала палестинской таможни в деле подготовки окончательного присоединения Палестины к ВТАО. |
The representative of Palestine said that the economic conditions of the Palestinian people had continued to deteriorate owing to Israeli economic and political hegemony, put into practice through different means. |
Представитель Палестины сказал, что экономическое положение палестинского народа продолжает ухудшаться из-за экономической и политической гегемонии Израиля, проводимой в жизнь различными методами. |