The daily GDP estimate is based on a 312-day Palestinian work year. |
Размер ВНП в день рассчитывался исходя из производственного года Палестины, составляющего 312 дней. |
After I was given first-aid treatment, they returned me to shabah... On 15 July 2009, the Palestinian Supreme Court ruled that I should be released. |
После оказания мне первой помощи они вновь подвергли меня процедуре «шабах»... 15 июля 2009 года Верховный суд Палестины постановил меня освободить. |
It would also be an incentive towards peace by demonstrating Palestinian readiness to adopt the economic policy and related legal and institutional frameworks necessary for the two-state solution to succeed. |
Это способствовало бы также достижению мира благодаря демонстрации готовности Палестины проводить экономическую политику и создать соответствующие правовые и институциональные рамки, необходимые для успешной реализации принципа сосуществования двух государств. |
In the Palestinian situation, with rights of entry and exit so strictly monitored, these restrictions impose particularly anguishing burdens. |
Что касается Палестины, в результате такого жесткого контроля за правом въезда и выезда подобные ограничения влекут особо болезненные последствия. |
Data shows that Palestine is undergoing an epidemiological transition as chronic diseases become more prevalent within the various components of Palestinian society, particularly women. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что Палестина переживает эпидемиологический переход, который выражается в том, что все большее распространение среди различных групп населения Палестины, особенно среди женщин, получают хронические заболевания. |
While most Governments have treated the election results as a Palestinian domestic matter, some were not in a position to recognize and cooperate with the Hamas-led Cabinet. |
Если многие правительства восприняли результаты выборов как внутреннее дело самой Палестины, то были и другие, которые не сочли возможным признать кабинет, возглавляемый партией «Хамас», и пойти на сотрудничество с ним. |
On 25 January 2006, the Hamas list of candidates for "Change and Reform" won a majority victory in the Palestinian legislative elections. |
25 января 2006 года в ходе выборов в законодательные органы Палестины движение «Хамас», участвовавшее в выборах под лозунгом «Преобразования и реформа», набрало большинство голосов. |
Ghazi began promoting Arab nationalist organizations, headed by Syrian and Palestinian exiles. |
Гази оказывал поддержку националистическим организациям, которые, в свою очередь, черпали поддержку у арабских мигрантов из Сирии и Палестины. |
Although there is little chance that my words will reach them, I want to apologize to the Palestinian people from the bottom of my heart. |
Что касается народа Палестины: учитывая ограниченные возможности, я хотел бы ему сказать от всей глубины моей души как человек, что прошу принять мои извинения. |
While America found many Arab and Muslim countries willing to support the US campaign against al-Qaida, none endorses a war that equates Palestinian violence against Israeli occupation with the terror of al-Qaida. |
В то время как Америка обнаружила, что многие арабские и исламские страны хотят поддержать компанию США против Аль-Каиды, ни одна из этих стран не поддерживает военных действий, в которых насилие Палестины в ответ на израильскую оккупацию приравнивается к террору Аль-Каеды. |
At the same time, Palestinian President Mahmoud Abbas is accused of siding with Israel in order to restore his lost authority in Gaza. |
В то же время, против президента Палестины Махмуда Аббаса выдвигается обвинение в том, что он перешёл на сторону Израиля с целью восстановить свой утраченный авторитет в Газе. |
These were initially prompted by Israeli policy liberalization towards Palestinian economic development since 1991, covering business-licensing procedures, foreign trade-clearance regulations, taxation policies and security measures affecting the investment climate. |
Первоначальный толчок им дала либерализация политики Израиля в отношении экономического развития Палестины, начавшаяся в 1991 году и затронувшая процедуры выдачи лицензий на предпринимательскую деятельность, регулирование режима внешней торговли, налоговую политику и меры безопасности, влияющие на инвестиционный климат. |
The hatred, anti-Semitism and encouragement of a martyr's death appear in Palestinian Authority schoolbooks as well. |
Следует помнить о том, что Палестинская администрация использует международное финансирование для того, чтобы превратить детей Палестины в бомбистов-смертников. |
Mr. Hijazi (Observer for Palestine) said that in recent years, Israeli practices targeting Palestinian lives and livelihoods had intensified. |
Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины) говорит, что в последние годы действия Израиля в отношении палестинцев и их средств к существованию интенсифицировались. |
The Committee is ready to organize further round tables to raise awareness among Palestinian policymakers regarding the legal options available under the status of non-Member observer State. |
Комитет готов организовать дополнительные заседания «за круглым столом» в целях повышения уровня информированности среди палестинских политических деятелей о вариантах правовых действий, имеющихся у Палестины на основании ее статуса государства-наблюдателя, не являющегося членом Организации Объединенных Наций. |
The Committee considers that the Seminar was a useful gathering and contributed to intensified international efforts to provide humanitarian assistance, in order to meet the emergency needs of the Palestinian people. |
Представитель Российской Федерации заявил, что, как показали трагические события последних месяцев, без устранения причин, лежащих в основе этого конфликта, финансовые и другие средства, выделяемые на цели развития Палестины, принесут мало пользы. |
He still heads the PLO, the only Palestinian entity recognized by Israel, and could deal with Israeli leaders under this umbrella, independent of Hamas control. |
Он все еще возглавляет ООП (Организацию Освобождения Палестины), единственную палестинскую организацию, признанную Израилем, и от лица этой организации может иметь дело с израильскими руководителями, которых не контролирует Хамас. |
That would do more to create a Palestinian state than the imminent bid for virtual statehood at the UN. |
Это сделало бы больше для создания палестинского государства, чем предстоящее голосование в ООН, результатом которого может стать признание виртуальной государственности Палестины. |
The people of Palestine still need and deserve our continued support until they reach the goal of nationhood in a Palestinian State with its capital in Jerusalem. |
Народ Палестины все еще нуждается в нашей поддержке и заслуживает ее до тех пор, пока он не добьется своей цели - создания палестинского государства со столицей в Иерусалиме. |
Her delegation regretted Israel's persistent refusal to cooperate with the Special Rapporteur and the failure of the peace process to advance the fundamental rights of the Palestinian people. |
Делегация Палестины, которая осуждает Израиль за упорный отказ сотрудничать со Специальным докладчиком, выражает сожаление по поводу того, что в рамках мирного процесса не удалось добиться прогресса в осуществлении основных прав палестинского народа. |
Agricultural produce marked as Palestinian exports was held up for several days on the official pretext of security checks until it went bad. |
Сельскохозяйственная продукция, маркированная как экспортный товар из Палестины, была задержана на несколько дней под официальным предлогом необходимости проведения досмотра, ее держали до тех пор, пока она не испортилась. |
The protesters threw stones and firebombs at the soldiers who responded with tear gas and rubber bullets, injuring 25 Palestinians, including members of the Palestinian security personnel. |
Протестующие бросали камни и зажигательные гранаты в солдат, которые в ответ применили слезоточивый газ и резиновые пули, в результате чего 25 палестинцев были ранены, в том числе несколько членов сил безопасности Палестины. |
Israel had no right to talk about other countries, but simply about how to respond to the just demands of the Palestinian and Arab peoples under its control. |
Г-н Юн Ён Ир говорит, что, как признается всеми, ближневосточная проблема возникла в результате оккупации Израилем арабских земель, и с тех пор народ Палестины был лишен всего, в том числе, своих основных прав. |
And let us resolve not to rest until the Palestinian people finally obtain what is rightfully theirs: the exercise of their inalienable rights in a sovereign and independent State of Palestine. |
Давайте примем решение о том, чтобы не прекращать свою работу до тех пор, пока народ Палестины наконец не получит то, что ему принадлежит на законных основаниях: свои неотъемлемые права в суверенном и независимом Государстве Палестина. |
The Sudanese delegation wishes to express its heartfelt condolences to the families of the martyrs of the steadfast Palestinian people who were victims of the recent and continuing Israeli aggression and oppression. |
Делегация Судана хотела бы выразить свои искренние соболезнования семьям тех, кто отдал свою жизнь в борьбе за интересы мужественного народа Палестины, кто стал жертвой недавних и по сей день продолжающихся актов агрессии и подавления со стороны Израиля. |