Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
The electoral victory of the Islamic Resistance Movement confronted the Palestinian political system, the region and the wider international community with new challenges. Победа на выборах партии Исламского движения сопротивления привела к возникновению новых проблем и для внутриполитической системы Палестины, и для региона, и для всего международного сообщества.
We think that the Palestinian Government, led by Hamas, missed an important opportunity to advance the peace process by their continued refusal to accept three principles defined by the Quartet. Мы считаем, что правительство Палестины под руководством организации «Хамас» упустило важную возможность продвинуть вперед мирный процесс вследствие того, что оно продолжает отказываться от выполнения трех принципов, определенных «четверкой».
Inasmuch as East Jerusalem is part of the West Bank and has been so since the partition of Palestine, its status is clearly covered by the Oslo declarations and by the 1993 bilateral agreement signed between Israel and the Palestinian Authority. Поскольку Восточный Иерусалим является частью Западного берега и был ею со времен раздела Палестины, вопрос о его статусе явно подпадает под действие Декларации Осло и подписанного в 1993 году между Израилем и Палестинским органом двустороннего соглашения.
Among the victims have been more than 230 Palestinian martyrs and more than 10,000 injured, most of them permanently maimed, which will prevent them forever from resuming a normal life. В результате этой агрессии более 230 палестинцев погибли за дело освобождения Палестины и более 10000 получили ранения, при этом большинство получивших увечья уже никогда больше не смогут вести нормальный образ жизни.
The Permanent Observer Mission of Palestine urged the international community and the Third Committee to take the necessary measures to end Israel's aggression against the Palestinian population and its children. Постоянное представительство Наблюдателя от Палестины призывает международное сообщество и Третий комитет принять меры, необходимые для того, чтобы положить конец агрессивным действиям Израиля против палестинцев и их детей.
It is hoped that in future a clearer understanding of the Palestinian Development Plan by donors will result in broader and more appropriately targeted development assistance. Можно надеяться, что в будущем более четкое понимание донорами существа Плана развития Палестины позволит расширить масштабы помощи в целях развития и сделать ее более адресной.
The Palestinian Development Plan identifies water and waste-water as the first priority within this sector, and dedicates nearly 44 per cent of the sector budget to these areas. План развития Палестины определяет в качестве первого приоритета в рамках этого сектора проблему водоснабжения и сточных вод и ассигнует на эти цели около 44 процентов бюджета данного сектора.
The Palestinian Development Plan lists 20 projects for this subsector, covering the areas of water supply, sewerage and water resources at a total cost of US$ 250.2 million. В Плане развития Палестины перечислены 20 проектов по этому субсектору, охватывающих такие области, как водоснабжение, канализация и использование водных ресурсов, общей стоимостью 250,2 млн. долл. США.
Nearly all United Nations agencies have provided technical assistance in some sort to institutional development, in line with the Palestinian Authority priority of training and in-depth building of local expertise. Почти все учреждения Организации Объединенных Наций оказали ту или иную форму технического содействия в институциональном развитии в соответствии с установленным Планом развития Палестины приоритетом в области подготовки специалистов и существенного укрепления местных кадров.
In the area of health, WHO has been working closely with the Ministry of Health on a variety of levels, including the Palestinian essential drugs programme, immunization, monitoring of water quality, disease control and provision of laboratory equipment and training. В области здравоохранения ВОЗ поддерживает с министерством образования тесное сотрудничество на различных уровнях, включая программу основных лекарственных средств для Палестины, кампанию иммунизации, контроль за качеством воды, профилактику болезней и снабжение лабораторным оборудованием и организацию подготовки кадров.
The first panel, entitled "Palestinian institution-building and economic performance during the interim period: achievements, shortcomings and future tasks", comprised a keynote address and two expert presentations. Программа работы первой секции «Организационное строительство и функционирование экономики Палестины в течение промежуточного периода: достижения, проблемы и задачи на будущее» включала в себя основной доклад и сообщения экспертов.
The fourth panel, entitled "Impact of non-economic issues on sustained Palestinian economic and social development (Israeli settlements; Jerusalem; Palestine refugees; water and natural resources)", comprised seven presentations made by experts. Четвертый раздел, озаглавленный «Воздействие неэкономических вопросов на устойчивое экономическое и социальное развитие Палестины (израильские поселения; Иерусалим; палестинские беженцы; водные и природные ресурсы)», включает несколько сообщений экспертов.
The consultations were followed up with an additional meeting in the course of the United Nations Seminar on Prospects for Palestinian Economic Development and the Middle East Peace Process, held in Cairo in June 2000. По итогам этих консультаций было организовано дополнительное совещание в ходе семинара Организации Объединенных Наций по перспективам экономического развития Палестины и ближневосточного мирного процесса, который состоялся в Каире в июне 2000 года.
Ms. Simovich said that her delegation took note of the Special Representative's recognition of Hizbullah's cynical exploitation of children in armed conflict and the adverse effects of Palestinian factional fighting on children. Г-жа Симович говорит, что ее делегация отмечает признание Специальным представителем фактов циничной эксплуатации детей группировкой "Хизбалла" в условиях вооруженного конфликта и неблагоприятное воздействие столкновений между противоборствующими группировками Палестины на детей.
It also reaffirmed the impossibility of attaining a durable and comprehensive peace without reaching a just solution to this problem in a way that preserves Arab and Muslim rights, in accordance with United Nations resolutions, and that respects complete Palestinian sovereignty over Al-Quds Al-Sharif. Они также подтвердили невозможность достижения прочного и всестороннего мира без справедливого решения этой проблемы, которое предусматривало бы соблюдение прав арабов и мусульман в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций и обеспечение полного суверенитета Палестины над Аль-Кудсом аш-Шарифом.
He also urged the international community and Israel to politically and financially support the Palestinian Government, including through the release by Israel of withheld value added taxes and customs revenues. Он также обратился с настоятельным призывом к международному сообществу и Израилю предоставить политическую и финансовую поддержку правительству Палестины, в том числе путем выплаты Израилем удерживаемых налогов на добавленную стоимость и таможенных поступлений.
In conclusion, he said the Palestinian people were grateful for the political, moral, financial and humanitarian support received from the international community and the United Nations. В заключение оратор говорит, что народ Палестины благодарен за ту политическую, моральную, финансовую и гуманитарную поддержку, которую он получает от международного сообщества и Организации Объединенных Наций.
Mr. CLOUGH (United Kingdom) suggested that the last part of the fourth preambular paragraph should be amended to read"... the Palestinian industrial sector and, in particular, the encouraging outcome of the pilot phase of this project, which started in 2000". Г-н КЛАФ (Соединенное Королевство) пред-лагает изменить последнюю часть четвертого пункта преамбулы следующим образом: "... промышленному сектору Палестины, и, в частности, обнадеживающие результаты экспериментального этапа данного про-екта, начало которому было положено в 2000 году".
Although factional tensions persist, a broad spectrum of political and other Palestinian forces are currently engaged in a dialogue to put in place a national unity Government with a new programme. Хотя существует напряженность между фракциями, широкий спектр политических и иных сил Палестины в настоящее время участвует в диалоге, целью которого является создание правительства национального единства с новой программой.
Before I start I would like to mention that I listened very carefully to the statement by the Palestinian observer, who, among other things, was speaking about double standards. Прежде чем начать свое выступление, я хотел бы заметить, что я очень внимательно выслушал заявление наблюдателя от Палестины, который, в частности, говорил о политике двойных стандартов.
Not long ago, the Palestinian people and the Israeli people used their ballots to make their respective choices on their political future. Не так давно народы Палестины и Израиля приняли участие в выборах, чтобы сделать выбор в отношении своего политического будущего.
Mr. Al-Kidwa (Observer for Palestine) expressed appreciation for the efforts of the Division for Palestinian Rights to update the Committee's documentation, which was a task of both historical and practical significance. Г-н аль-Кидва (наблюдатель от Палестины) удовлетворен усилиями, предпринимаемыми Отделом по правам палестинцев в плане обновления документации Комитета, причем эта задача имеет как историческое, так и практическое значение.
The United Arab Emirates reaffirms in this forum its continued material and moral support for the brotherly Palestinian people in their just struggle to attain their legitimate right to self-determination and the establishment of their independent State, Palestine, with Al-Quds Al-Sharif as its capital. Объединенные Арабские Эмираты подтверждают в этом форуме свою неизменную материальную и моральную поддержку братского палестинского народа в его справедливой борьбе за осуществление своего законного права на самоопределение и создание собственного государства, Палестины, со столицей Аль-Кудс аш-Шариф.
In its work, the Pontifical Mission for Palestine relied heavily on interaction with its many partners who were providing it financial support for assisting the Palestinian people, especially those living in refugee camps. В своей работе Папская миссия для Палестины в значительной степени полагается на взаимодействие со своими многочисленными партнерами, предоставляющими ей финансовую поддержку для оказания помощи палестинскому народу, особенно лицам, живущим в лагерях беженцев.
Many thought that the first steps taken at the time would lead to a process of good faith negotiations, resulting finally in the establishment of a Palestinian State, with secure borders for both Palestine and Israel. Многие думали, что предпринятые в то время первые шаги приведут к процессу добросовестных переговоров, в результате которых наконец-то будет создано палестинское государство с прочными границами как для Палестины, так и для Израиля.