Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
His excellent report (A/60/271) demonstrated that the Palestinian people were increasingly affected by Israel's violations of human rights and international humanitarian law in the Occupied Palestinian Territory. В его достойном похвалы докладе (А/60/271) продемонстрировано, что народ Палестины все больше страдает от совершаемых Израилем нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права на оккупированной палестинской территории.
The pursuit of Palestinian self-determination depended on the Palestinian Authority's willingness to complete its first obligation under the road map, namely, to dismantle terrorist infrastructure and collect illegal weapons. Реализация палестинцами права на самоопределение зависит от готовности властей Палестины выполнить свое первое обязательство согласно "дорожной карте", а именно - ликвидировать инфраструктуру террористов и изъять незаконное оружие.
The Palestinian Authority could not be asked to introduce needed institutional reforms and security conditions while the occupying Power was deliberately violating the Palestinian people's rights and systematically destroying their heritage. Нельзя требовать от Палестинской администрации, чтобы та проводила необходимые институциональные реформы и обеспечивала условия безопасности, в то время как оккупирующая держава сознательно нарушает права народа Палестины и систематически уничтожает его наследие.
The holding of the elections to the Palestinian Legislative Council (PLC) on 25 January 2006 became a pivotal point in Palestinian political life. Поворотным пунктом в политической жизни Палестины стало проведение 25 января 2006 года выборов в Палестинский законодательный совет (ПЗС).
Israel, moreover, should immediately resume transfers of withheld Palestinian tax and customs revenues, preferably also via the Mechanism, to spur the Palestinian economy. Кроме того, Израиль должен немедленно возобновить переводы удержанных налоговых и таможенных поступлений, причитающихся Палестинской администрации, предпочтительно также с помощью указанного механизма для подъема экономики Палестины.
The UNDP Programme of Assistance to the Palestinian People is set to become a major channel for external development assistance to the emerging Palestinian interim Government. Осуществляемая ПРООН Программа помощи палестинскому народу должна стать одним из важнейших каналов передачи внешних ресурсов на цели развития формирующемуся временному правительству Палестины.
For that, the contribution of and interaction with the Palestinian Authority and the Palestinian Legislative Council are essential. В этих целях весьма важным является оказание содействия Палестинскому органу и Законодательному совету Палестины и налаживание с ними необходимого взаимодействия.
Under the Interim Agreement, Palestinian Authority offices may be located only in areas under Palestinian territorial jurisdiction in the West Bank and the Gaza Strip. Согласно Временному соглашению учреждения Палестинского органа могут располагаться лишь в районах, находящихся под территориальной юрисдикцией Палестины на Западном берегу и в секторе Газа.
The Palestinian observer's attack on Israel raises the question of the record of the Palestinian Authority with regard to the issues at hand. Нападки наблюдателя от Палестины на Израиль затрагивают вопрос о послужном списке Палестинского органа в том, что касается рассматриваемых вопросов.
Far from promoting social development, Israel's unlawful policies and practices against the Palestinian people had devastated their socio-economic conditions and were destroying the very fabric of Palestinian society. Далеко не благоприятствуя социальному развитию, противозаконные политика и практические действия Израиля, направленные против народа Палестины, подорвали социально-экономические условия его существования и разрушают саму структуру палестинского общества.
Such practices made it impossible for any Palestinian Government to function or convince the Palestinian people of the utility or possibility of peace. Такого рода практика приводит к тому, что никакое правительство Палестины не сможет действовать или убеждать палестинский народ в целесообразности или возможности достижения мира.
Supported by appropriate policies, trade can generate incentives for income diversification and create new public revenue sources for the Palestinian Authority, which in turn will broaden the room for Palestinian fiscal policy. В случае подкрепления надлежащей политикой торговля может создать стимулы для диверсификации доходов и открыть новые источники для государственных поступлений Палестинской администрации, что в свою очередь расширит возможности для задействования рычагов финансово-бюджетной политики Палестины.
It stressed that such illegal Israeli practices are in effect strangling the Palestinian economy and causing severe socio-economic and humanitarian hardships for the Palestinian civilian population. Они подчеркнули, что такая противозаконная практика Израиля фактически ведет к удушению экономики Палестины и создает серьезные социально-экономические и гуманитарные проблемы для палестинского гражданского населения.
The Palestinian Authority has requested that it be expanded and has already included it in the Palestinian Development Plan for 1998-2000. Палестинский орган обратился с просьбой расширить эту программу и уже включил ее в План развития Палестины на 1998-2000 годы.
That underscored the need for progress towards Palestinian unity within the framework of the Palestinian Authority and the commitments of the Palestine Liberation Organization (PLO). Это подчеркивает необходимость достижения прогресса в отношении палестинского единства в рамках Палестинской администрации и обязательств Организации освобождения Палестины (ООП).
He stressed that a sustainable and just peace and Palestinian self-determination would not be achieved unless Palestinian legal rights were upheld. Оратор подчеркивает, что устойчивый и справедливый мир и самоопределение Палестины не будут достигнуты, пока не будут подтверждены законные права палестинского народа.
In addition, it violates the rights of the Palestinian people, as it affects their lands and causes extensive destruction of Palestinian property and infrastructure. Кроме того, строительство нарушает права палестинского народа, поскольку проходит на его землях и приводит к массовому разрушению собственности палестинцев и инфраструктуры Палестины.
Also, the Palestinian economy must be prepared to cope with new unilateral measures that could have implications for economic relations with Israel and for Palestinian national economic security interests. Кроме того, палестинская экономика должна быть готова выдерживать новые односторонние меры, которые могут иметь последствия для экономических отношений с Израилем и национальных интересов экономической безопасности Палестины.
The Mission requested information from the Palestinian Authority about any investigation it had initiated into allegations of violations by members of Palestinian security forces in areas under its jurisdiction. Миссия обратилась к Палестинской администрации с просьбой представить информацию относительно любых расследований, начатых ею по утверждениям о совершении сотрудниками сил безопасности Палестины нарушений в районах, находящихся под ее юрисдикцией.
It is important to recall that on a number of occasions since the Palestinian elections, President Abbas has reaffirmed the commitment by the Palestinian side to all obligations and agreements signed by the Palestine Liberation Organization and by the Palestinian National Authority. Важно напомнить, что после палестинских выборов президент Аббас неоднократно подтверждал приверженность палестинской стороны выполнению всех обязательств и соглашений, подписанных Организацией освобождения Палестины и Палестинской национальной администрацией.
The Ministers reaffirmed their support for the Palestine Liberation Organization, the sole and legitimate representative of the Palestinian people, under the leadership of President Mahmoud Abbas and emphasized the importance of protecting and strengthening national, democratic Palestinian institutions, including the Palestinian Legislative Council. Министры подтвердили свою поддержку Организации освобождения Палестины, являющейся единственным и законным представителем палестинского народа, под руководством президента Махмуда Аббаса и подчеркнули важность защиты и укрепления национальных демократических палестинских институтов, включая Палестинский законодательный совет.
Lastly, as part of the annual training programme for staff of the Palestinian Authority, two Palestinian professionals would be working with the Division for Palestinian Rights for the duration of the sixty-first session of the General Assembly. И, наконец, в рамках годовой программы подготовки персонала для Палестинской администрации два дипломированных специалиста из Палестины будут работать в Отделе по вопросам прав палестинского народа во время шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Last Friday, 28 September 2001, the Palestinian people marked the passage of one year since the infamous visit of Ariel Sharon to Al-Haram Al-Sharif and the beginning of the bloody Israeli military campaign against the Palestinian people, which ignited the second Palestinian intifada. В прошедшую пятницу, 28 сентября 2001 года, народ Палестины отметил год со времени бесславного посещения Ариэлем Шароном Харам-аш-Шарифа и развязывания израильскими вооруженными силами кампании кровавого террора против палестинского народа, которая вызвала вторую палестинскую интифаду.
South Africa called upon Israel to immediately release the members of the Palestinian Legislative Council from detention and it encouraged the Palestinian Authority to work to secure the release of the Israeli soldier captured by Palestinian militants. Южная Африка призывает Израиль немедленно освободить из заключения членов Законодательного совета Палестины и призывает Палестинскую администрацию принять меры для освобождения израильского солдата, захваченного палестинскими боевиками.
Mr. Mohammed S. Al-Qudwa, Chairman of the Palestinian Chamber of Commerce, Gaza Strip, spoke on the role of Palestinian chambers of commerce in building the new Palestinian economy. Председатель Палестинской торговой палаты, сектор Газа, г-н Мохаммед С. аль-Кудва рассказал о роли торговых палат Палестины в создании новой палестинской экономики.