During that attack, Israeli occupying forces fired missiles into the compound of the President of the Palestinian Authority and the Chairman of the Executive Committee of the Palestine Liberation Organization, Mr. Mahmoud Abbas. |
В ходе этого нападения оккупирующие силы Израиля выпустили ракеты по комплексу, в котором находится президент Палестинской администрации и председатель Исполнительного комитета Организации освобождения Палестины г-н Махмуд Аббас. |
Since the Oslo Accords, the Palestinians, through the Palestine Liberation Organization and the Palestinian Authority, have been moving step by step in negotiations and peace talks with the Israelis. |
Со времени подписания соглашений в Осло палестинцы, благодаря усилиям Организации освобождения Палестины и Палестинской администрации, шаг за шагом продвигаются на переговорах и мирных встречах с израильтянами. |
Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that her delegation was grateful for the report, which gave a full accounting of the situation in the occupied territories and the sufferings of the Palestinian people. |
Г-жа Баргути (Наблюдатель от Палестины) говорит, что ее делегация признательна за подготовленный доклад, который в полной мере отражает положение на оккупированных территориях и страдания палестинского народа. |
My delegation mourns these senseless deaths and offers our profound condolences to the bereaved families as well as to the Palestinian Authority and the people of Palestine. Malaysia deplores all forms of violence. |
Моя делегация скорбит по поводу этой бессмысленной гибели людей и выражает свои глубочайшие соболезнования семья погибших, а также Палестинскому органу и народу Палестины. Малайзия осуждает все формы насилия. |
Casualties on the Palestinian side have been more serious, the economy of Palestine has experienced a serious setback, and the suffering of the civilian population has intensified. |
Жертвы с палестинской стороны были серьезнее; экономика Палестины отброшена далеко назад; усилились страдания гражданского населения. |
Ms. Abdelhady Nasser (Observer for Palestine) noted that the occupying Power, Israel, continued to trample the rights of the Palestinian people to the present day. |
Г-жа Абдельхади Насер (Наблюдатель от Палестины) отмечает, что и по сей день оккупирующая держава - Израиль продолжает всячески попирать права палестинского населения. |
In solidarity with the Palestinian people in these trials, His Majesty the King of Morocco, during the first week of aggression, ordered that food and medical supplies be provided and medical teams sent to lend support to Palestinians in hospitals. |
В знак солидарности с палестинским народом во время этих испытаний Его Величество король Марокко в первую неделю агрессии приказал направить продовольствие, медицинские препараты и бригады врачей для оказания помощи в больницах Палестины. |
The Israeli Defence Forces assert that Bethlehem had been a base for operations of the Al Aqsa Martyrs Brigades, Hamas, Palestinian Islamic Jihad and the Popular Front for the Liberation of Palestine. |
Израильские силы обороны утверждают, что Вифлеем служит оперативной базой для «Бригад мучеников Аль-Акса», «Хамаса», «Палестинского исламского джихада» и Народного фронта освобождения Палестины. |
It should withdraw its forces of aggression from the autonomous regions of Palestine, including the West Bank, and immediately move towards peace negotiations with the Palestinian side, as unanimously demanded by the international community. |
Он должен вывести свои агрессивные войска из автономных районов Палестины, включая Западный берег, и немедленно перейти к мирным переговорам с палестинской стороной в соответствии с единодушными требованиями международного сообщества. |
In any case, I shall not address the absurd comments he made a short time ago and at this morning's meeting about the positions of the Permanent Observer of Palestine and of the Palestinian leadership. |
В любом случае, я не буду отвечать на сделанные им только что и в ходе утреннего заседания абсурдные комментарии относительно позиции Постоянного наблюдателя от Палестины и палестинского руководства. |
In the light of the above, our Committee calls upon Israel to withdraw its forces from all areas under Palestinian control immediately and refrain from undertaking such incursions in the future. |
В свете вышесказанного наш Комитет призывает Израиль немедленно вывести все войска из районов, находящихся под контролем Палестины, и воздерживаться от таких вторжений в будущем. |
In the Middle East region, the international offensive against terrorism, combined with the deterioration of the situation over the Palestinian issue, led to mounting tension in countries thought to be harbouring terrorist groups. |
На Ближнем Востоке международное наступление на терроризм в сочетании с ухудшением ситуации вокруг Палестины привело к усилению напряженности в странах, которые, как считают, приютили у себя группы террористов. |
While technical cooperation was the overriding priority of the programme, it was useful that the secretariat had not abandoned its original objective of providing an update on recent Palestinian economic and trade performance. |
Хотя техническое сотрудничество является главным приоритетом данной программы, целесообразно, чтобы секретариат не отказывался от первоначальной цели обновления данных о текущем состоянии экономики и торговли Палестины. |
New initiatives were called for in order to resolve key issues that had gone unanswered at Durban. Cuba supported the Puerto Rican and Palestinian peoples' right to self-determination. |
Требуются новые инициативы для решения ключевых вопросов, ответы на которые не были найдены в Дурбане. Куба поддерживает право народов Пуэрто-Рико и Палестины на самоопределение. |
After the General Assembly suspended consideration of this item last December, the European Union had the opportunity to carefully study different modalities on how best to facilitate the practical aspects of the work of the Palestinian observer delegation. |
После того как Генеральная Ассамблея прервала рассмотрение этого пункта в декабре прошлого года, Европейский союз имел возможность внимательно изучить условия оптимального содействия практическим аспектам работы делегации наблюдателя от Палестины. |
On 24 October, according to a Palestinian security official, it was reported that the Ateret Cohanim settler society had been using counterfeit seals to provide proof of purchase of Arab property in East Jerusalem. |
24 октября, по сообщению сотрудника службы безопасности Палестины, было объявлено, что общество поселенцев "Атарет Коханим" использует поддельные печати для доказательства покупки принадлежащей арабам собственности в Восточном Иерусалиме. |
The continuing colonization of the occupied territories by Jewish settlers also represented a very serious violation of article 1, and one which threatened the peace process between the Israeli and Palestinian peoples. |
Продолжающаяся колонизация оккупированных территорий еврейскими поселенцами также представляет собой весьма серьезное нарушение статьи 1, а также нарушение, которое угрожает мирному процессу между Израилем и народами Палестины. |
The good will of all was needed, as well as partners who would work together constructively to address Palestinian needs and help put the region back on the path towards peace. |
Необходима добрая воля всех, как и желание партнеров конструктивно трудиться над решением проблем Палестины и содействовать тому, чтобы регион вновь встал на путь мира. |
The Permanent Observer of Palestine called Israel's claims of official Palestinian responsibility for that shipment "absurd" and claimed that no reasonable and sane person could believe it. |
Постоянный наблюдатель от Палестины назвал требования Израиля об официальной ответственности Палестины за эти перевозки «абсурдными» и утверждал, что ни один разумный или здравомыслящий человек не мог бы поверить в это. |
He deplored the actions of Israel, which sought to take advantage of the ongoing international campaign against terrorism to justify acts of State terrorism against the Palestinian people, which was unjustifiable. |
Он осудил действия Израиля, который стремится использовать осуществляемую в настоящее время международную кампанию против терроризма для обоснования неоправданных актов государственного терроризма в отношении народа Палестины. |
In Areas C, Palestinian farmers, their homes, property and crops are often the targets of Israel's military tactic of economic devastation of Palestine. |
В зонах "С" палестинские фермеры, их дома, имущество и посевы часто становятся жертвой тактики израильской армии, направленной на экономическое опустошение Палестины. |
My delegation is grateful to Ambassador Nasser Al-Kidwa, the Permanent Observer for Palestine, who briefed the Council this morning on the current grave situation in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. |
Моя делегация выражает свою признательность Послу Насеру аль-Кидве, Постоянному наблюдателю от Палестины, который проинформировал Совет сегодня утром о нынешней серьезной ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
The Council also heard yesterday the Ambassador of the Observer Mission of Palestine, Mr. Nasser Al-Kidwa, who also reaffirmed the commitment of the Palestinian Authority to peace in the Middle East. |
Вчера Совет заслушал также выступление Постоянного наблюдателя от Палестины посла Насера Аль-Кидвы, который также подтвердил приверженность Палестинского органа миру на Ближнем Востоке. |
On 28 May 1999, the Special Rapporteur sent a letter to the Permanent Observer Mission of Palestine concerning the situation of judicial institutions in the areas under the Palestinian Authority. |
28 мая 1999 года Специальный докладчик направил Миссии Постоянного наблюдателя от Палестины письмо о положении институтов судебной власти в районах, находящихся под контролем Палестинской администрации. |
Other Palestinian officials have made similar remarks, calling on their people to engage in violent acts against Israelis and Jews, and to carry on the war to liberate Palestine. |
С подобными же комментариями выступают и другие палестинские должностные лица, призывая свой народ проводить в отношении израильтян и евреев акты насилия и вести борьбу за освобождение Палестины. |