Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
Tunisia thus calls on the international community to support the legitimate Palestinian bid for full membership in the United Nations, as well as its territorial integrity as an independent State within legally recognized borders, with the Holy City of Jerusalem as its capital. В этой связи Тунис призывает международное сообщество поддержать законную просьбу Палестины о принятии в число полноправных членов Организации Объединенных Наций, а также подтвердить ее территориальную целостность как независимого государства в рамках законно признанных границ со Священным городом Иерусалимом в качестве ее столицы.
Moreover, the Palestinian request crowned extensive diplomatic efforts by the Palestinians over the past two years to establish State institutions, something that encouraged more than 130 States to recognize the State of Palestine. Кроме того, заявка Палестины стала венцом активной дипломатической работы палестинцев на протяжении последних двух лет по созданию институтов государственной власти, которая и побудила более чем 130 государств признать Государство Палестину.
Those of us who are friends of Israel must understand that true security for the Jewish State requires an independent Palestine - one that allows the Palestinian people to live with dignity and opportunity. Те из нас, кто является друзьями Израиля, должны осознать, что истинная безопасность еврейского государства требует независимости Палестины, причем такой, которая позволит палестинскому народу жить достойно и иметь перспективы.
Recalling the international community's responsibility to ensure the full implementation of the two-State solution, he called on all Member States to support the efforts of the Palestinian people to achieve statehood and raise the flag of Palestine at the United Nations in September 2011. Напоминая об ответственности международного сообщества в обеспечении полного выполнения решения о сосуществовании двух государств, он призывает все государства-члены поддержать усилия палестинского народа, направленные на достижение государственности и поднятие флага Палестины в Организации Объединенных Наций в сентябре 2011 года.
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for Palestine) said that her delegation wished to thank the representative of UNRWA for his informative presentation, which had dispelled many misconceptions about the reality of the situation in the Occupied Palestinian Territory. Г-жа Абд аль-Хади Насир (наблюдатель от Палестины) говорит, что ее делегация хотела бы поблагодарить представителя БАПОР за его информативное выступление, которое разоблачает многие ложные представления о реальном положении дел на оккупированной палестинской территории.
It had been noted by some that the negotiations and the membership of Palestine as a Member State were not mutually exclusive; the right to self-determination was an inalienable right of the Palestinian people and therefore itself was not negotiable. Некоторые участники отметили, что проведение переговоров и прием Палестины как государства в члены Организации не являются взаимоисключающими понятиями: право на самоопределение является неотъемлемым правом палестинского народа и в силу этого не подлежит обсуждению.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that the brutal denial of the Palestinian people's right to self-determination was the cause of their suffering and of the problems faced by the Middle East region as a whole. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) говорит, что грубый отказ палестинскому народу в его праве на самоопределение является причиной его страданий, а также проблем, с которыми сталкивается ближневосточный регион в целом.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that her delegation was once again obliged to come before the Committee to discuss how Israel continued to deny the basic human rights of the Palestinian people, making peace, hope and prosperity as elusive as ever. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) говорит, что ее делегация вновь вынуждена выступить перед Комитетом, чтобы заявить, что Израиль продолжает отказывать палестинскому народу в соблюдении основных прав человека, делая мир, надежду и процветание, как всегда, призрачными.
The Palestine Liberation Organization Negotiations Affairs Department said in January 2011 that Israel held roughly 6,000 Palestinian and Arab political prisoners in its prisons and detention centres, including 225 children and 39 women. В январе 2011 года Департамент по вопросам переговоров Организации освобождения Палестины заявил, что Израиль держит в своих тюрьмах и центрах содержания под стражей примерно 6000 палестинских и арабских политических заключенных, включая 225 детей и 39 женщин.
The Ministers noted that many efforts have been taken, in support of the Palestinian people in their struggle for full independence by the international community, including the Asian and African countries through the New Asian African Strategic Partnership (NAASP) Capacity Building Programs for Palestine. Министры отметили, что в поддержку палестинского народа в его борьбе за полную независимость международное сообщество предприняло множество усилий, включая Программу наращивания потенциала для Палестины, которую приняли страны Азии и Африки в рамках Нового азиатско-африканского стратегического партнерства (НААСП).
His delegation urged the Department to make greater efforts in monitoring the issue of Palestine, in view of the decades-long suffering of the Palestinian people under Israeli occupation and the systematic violation by Israel of human rights, international humanitarian law and relevant United Nations resolutions. Делегация страны оратора призывает Департамент активизировать усилия по мониторингу вопроса о Палестине, учитывая, что находящийся под оккупацией Израиля народ Палестины на протяжении десятков лет страдает от систематических нарушений последним прав человека, международного гуманитарного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
Although the Hamas terrorist organization continued to rule in Gaza, Israel had authorized scores of civilian projects in the area, which it was implementing in conjunction with the United Nations and other partners for the well-being of Palestinian civilians. Хотя Газа по-прежнему находится под контролем террористической организации ХАМАС, Израиль дал разрешение на реализацию десятков гражданских проектов в этом регионе, которые он осуществляет совместно с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами в деле обеспечения благополучия мирных жителей Палестины.
The Palestinian Ministry of Interior informed the Working Group that all six individuals, mentioned in the Working Group's letter had been released on 7 January 2011. Министерство внутренних дел Палестины сообщило Рабочей группе, что все шесть лиц, упомянутые в письме Рабочей группы, были освобождены из-под стражи 7 января 2011 года.
Instead, it was endeavouring to perpetuate its profitable occupation by transforming the Palestinian Authority into a body through which it could continue to subjugate the Palestinians and exercise control over their land and resources. Теперь он пытается увековечить в своих интересах оккупацию Палестины, стремясь превратить ее Администрацию в орган, с помощью которого он сможет и дальше угнетать палестинцев и осуществлять свой контроль над их землями и ресурсами.
(a) Widespread disillusionment with the so-called "peace process" as a path to the realization of Palestinian self-determination; а) всеобщее разочарование в так называемом "мирном процессе" как способе реализации права Палестины на самоопределение;
The plenary meetings had included panel discussions, with the participation of members of the Palestinian Legislative Council and the Knesset as well as parliamentarians from South Africa, the Russian Federation and the European Parliament, on the Alliance of Civilizations initiative. На отдельных пленарных заседаниях по инициативе Альянса цивилизаций проводились "круглые столы", в которых участвовали члены Законодательного совета Палестины и кнессета, а также парламентарии из Южной Африки, Российской Федерации и Европейского парламента.
In the light of the deadlock in the process of reaching a serious and just settlement, Tunisia reiterates its full support for the Palestinian leadership, which has approached the United Nations with an application for Palestine's full-fledged membership in the Organization. В связи с этой тупиковой ситуацией в процессе достижения серьезного и справедливого урегулирования Тунис вновь заявляет о своей полной поддержке палестинского руководства, которое обратилось в Организацию Объединенных Наций с заявлением о приеме Палестины в полноправные члены Организации.
Mr. Zeidan (Observer for Palestine) said that since 1948 the Palestinian people had suffered racism at the hands of Israel and their individual rights had been desecrated simply because they were not Jewish. Г-н Зейдан (наблюдатель от Палестины) говорит, что с 1948 года палестинский народ страдает от расистской политики Израиля и что личные права палестинцев подвергались поруганию лишь потому, что они не евреи.
Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that she had hoped to highlight positive developments for Palestinian women but could not, as their current situation remained critical and therefore required urgent action by the international community. Г-жа Баргути (наблюдатель от Палестины) говорит, что надеялась рассказать об улучшении положения палестинских женщин, но не может этого сделать, поскольку их нынешнее положение остается критическим и требует принятия срочных мер со стороны международного сообщества.
Mr. Zeidan (Observer for Palestine) said that Palestinian children had been suffering under the occupation of Israel for over 40 years, facing death, injury and the destruction of their schools and homes as a result of bombing and the use of white phosphorus. Г-н Зейдан (наблюдатель от Палестины) говорит, что палестинские дети страдают в условиях израильской оккупации на протяжении более 40 лет, сталкиваясь со смертью и увечьями и уничтожением их школ и домов в результате бомбежек и применения белого фосфора.
In addition, many Palestinian civilians were brutally beaten, and 14 were arrested and illegally detained, including Abbas Zaki, a member of the Central Council of the Palestine Liberation Organization. Кроме того, многие палестинские гражданские лица были жестоко избиты, а 14 из них, включая члена Центрального совета Организации освобождения Палестины Аббаса Заки, были арестованы и незаконно задержаны.
The economic boom and entrepreneurship, both of which reflect the resilience of the people of Palestine, can also be a solid edifice for Palestinian holds immense promise for lasting peace in the region and must be complemented by generous development assistance. Экономический бум и развитие предпринимательства, свидетельствующие о стойкости народа Палестины, могут также стать прочной основой для палестинского государственного строительства, которое открывает огромные перспективы достижения прочного мира в регионе и должно подкрепляться щедрой помощью в целях развития.
Palestine's admission to UNESCO reaffirmed the historic right of Palestinians who had long been living on their territory and brought to light the relevant resolutions of the United Nations, which had recognized the existence of the Palestinian State since 1947. Прием Палестины в ЮНЕСКО подтверждает историческое право палестинцев, которые уже давно живут на своей территории, и привлекает внимание к соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, в которых признается существование палестинского государства с 1947 года.
It upheld the inalienable rights of the Palestinian people, including international recognition and full membership to the United Nations of an independent Palestine based on the pre-1967 borders and with East Jerusalem as its capital. Его страна поддерживает неотъемлемые права палестинского народа, в том числе право на международное признание и полноправное членство в Организации Объединенных Наций в качестве независимой Палестины на основе предшествовавших 1967 году границ со столицей в Восточном Иерусалиме.
On 15 November, the Palestinian people had celebrated the 23rd anniversary of Palestine's declaration of independence, embodying its choice and that of leadership to seek a just and permanent peace, based on a two-State solution and on international rules of conduct. 15 ноября палестинский народ праздновал двадцать третью годовщину провозглашения независимости Палестины, тем самым наглядно продемонстрировав свой выбор и выбор своего руководства в пользу справедливого и прочного мира, основанного на принципе сосуществования двух государств и международных правилах поведения.