Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
Hence, the Palestinian trade deficit with Israel accounted for 84 per cent of the total deficit, and 31 per cent of GDP. Таким образом, дефицит Палестины в торговле с Израилем составлял 84% от совокупного дефицита, или 31% ВВП.
The Palestinian leadership calls for a speedy, independent, transparent and credible investigation into the murder of Mohammed and calls for the perpetrators of this terrorist crime to be held fully accountable and brought to justice. Руководство Палестины призывает в оперативном порядке провести независимое, транспарентное и заслуживающее доверия расследование убийства Мухаммеда и в полной мере привлечь к ответственности исполнителей этого террористического акта и обеспечить, чтобы они предстали перед судом.
Numerous members expressed support for the Palestinian bid for enhancement of its status in the United Nations, while some members cautioned against such unilateral actions. Многие члены заявили о своей поддержке заявления Палестины о повышении ее статуса в Организации Объединенных Наций, вместе с тем другие члены предостерегли от принятия таких односторонних мер.
Mr. Sylla (Senegal) said that analysing a question as crucial as self-determination should remind the international community of its responsibility to the Palestinian people, whose desire for full sovereignty was consistently thwarted by the Occupying Power. Г-н Силла (Сенегал) говорит, что, анализируя такой крайне важный вопрос, как самоопределение, международное сообщество должно помнить о своей ответственности перед народом Палестины, осуществлению чаяний которого - добиться полного суверенитета - последовательно препятствует оккупирующая держава.
The conference should be considered as a journey together that recognizes the importance of Palestinian mobility, supporting the development of our capacity and enhancing our ability to participate within the ever-changing economic global landscape. Конференцию следует считать совместным предприятием, в рамках которого признается важность свободы передвижения палестинцев, оказывается поддержка развитию потенциала Палестины и развивается ее способность участвовать в глобальной экономике в постоянно меняющихся условиях.
We further reiterate gratitude for the principled support of all concerned States and peoples worldwide, and urge that no effort be spared to achieve long-overdue freedom, justice, peace and dignity for the Palestinian people. Мы хотели бы вновь выразить благодарность всем заинтересованным государствам и народам всего мира за их принципиальную поддержку Палестины и настоятельно призываем приложить все усилия для достижения столь долгожданной свободы, справедливости и достоинства палестинского народа и установления мира между Израилем и Палестиной».
It called for the creation of an independent Palestinian State, on the basis of the 1967 borders and with East Jerusalem as its capital, and fully supported Palestine's application for membership of the United Nations and Syria's right to recover the occupied Syrian Golan. Страна призывает к созданию независимого палестинского государства в границах 1967 года и со столицей в Восточном Иерусалиме и полностью поддерживает заявление Палестины о вступлении в члены Организации Объединенных Наций и право Сирии на возвращение ей оккупированных сирийских Голан.
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that, although economic development in Palestine was a key priority, the particular circumstances of the Occupied Palestinian Territory affected how development initiatives were formulated and implemented. Г-жа аль-Хадид (Иордания) говорит, что, хотя экономическое развитие Палестины является одним из главных приоритетов, особые обстоятельства, в которых оказалась оккупированная палестинская территория, влияют на то, каким образом формулируются и осуществляются инициативы в области развития.
The forthcoming vote by the General Assembly on the status of Palestine would be an historic day that would bring the Palestinian people one step closer to achieving fully the ultimate goal of establishing an independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. Предстоящее голосование в Генеральной Ассамблее по вопросу о статусе Палестины станет историческим днем, который приведет палестинский народ на один шаг ближе к полному достижению конечной цели создания независимого государства Палестина с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы.
We call upon the international community to act immediately to end this latest barbaric aggression by Israel against the Palestinian civilian population throughout Occupied Palestine, particularly in the Gaza Strip. Мы призываем международное сообщество незамедлительно принять меры для того, чтобы остановить эту последнюю по времени варварскую израильскую агрессию в отношении палестинского гражданского населения на всей оккупированной территории Палестины, в частности в секторе Газа.
An agreement leading to Palestinian self-determination could only be reached through direct negotiations; speeches at the United Nations or the war initiated by Hamas against Israeli citizens in the summer of 2014 would do nothing to further that aim. Соглашение, которое приведет к самоопределению Палестины, может быть достигнуто только посредством прямых переговоров; выступления в Организации Объединенных Наций и или война, начатая ХАМАС против израильских граждан летом 2014 года, отнюдь не способствуют достижению этой цели.
Her delegation commended the Strategic Response to Gaza 2014 and the Agency's commitment to coordinate closely with the Palestinian government of national consensus and United Nations and civil society agencies in response to the conflict. Делегация страны оратора одобряет стратегическое реагирование в Газе в 2014 году и обязательство Агентства по тесному сотрудничеству с правительством национального согласия Палестины, Организацией Объединенных Наций и организациями гражданского общества в ответ на конфликт.
The Palestinian Government needed to be able to lead the distribution of international assistance according to national priorities and plans, and move from humanitarian interventions to development assistance. Правительству Палестины должна быть предоставлена руководящая роль в распределении международной помощи в соответствии с национальными приоритетами и планами и возможность перейти от получения гуманитарных вливаний к программам помощи в целях развития.
In the mission's view, one of the most effective and immediate means of protecting Palestinian civilians against any further Israeli assaults is to insist on respect for the rule of law and accountability. По мнению миссии, одно из наиболее эффективных и безотлагательных средств защиты гражданского населения Палестины от любых дальнейших нападений со стороны Израиля заключается в том, чтобы настаивать на уважении господства права и обеспечении подотчетности.
At least one third of the 1998 Palestinian productive base (factories, farms, trees, buildings and land) was not replaced after it was destroyed, or simply deteriorated, during recurrent confrontations. Не менее трети производственной базы Палестины 1998 года (фабрики, фермы, деревья, здания и земли) не были замещены после их уничтожения или просто пришли в упадок из-за постоянной конфронтации.
The resolve and will of Member States had aided Palestine in seeking a two-State solution despite the constant erosion of its viability owing to Israel's violations, particularly its illegal settlement campaign throughout the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. Решимость и воля государств-членов помогли Палестине в поиске решения на основе концепции двух государств, несмотря на постоянную эрозию его жизнеспособности в результате допускаемых Израилем нарушений, в частности в связи с проведением им незаконной кампания по строительству поселений на всей оккупированной территории Палестины, включая Восточный Иерусалим.
The Israeli occupation forces have used their lethal weapons to attack innocent Palestinian civilians - women, children and the elderly - killing in the last month alone about 100 Palestinians and wounding hundreds more, with unparalleled brutality. Израильские оккупационные войска используют свое смертоносное оружие для нападения на ни в чем не повинных мирных жителей Палестины - стариков, женщин и детей, - убив только за последний месяц 100 палестинцев и ранив сотни других в ходе беспрецедентно жестоких расправ.
At its meeting on 22 September 2008, while acknowledging Israel's security concerns, the Ad Hoc Liaison Committee had noted with concern that access and movement restrictions were continuing to constrain Palestinian economic development, notwithstanding the budgetary support provided by the international community. На совещании, состоявшемся 22 сентября 2008 года, Специальный комитет связи, признавая интересы Израиля в сфере обеспечения безопасности, с обеспокоенностью отметил, что ограничения на доступ и передвижение по-прежнему сдерживают экономическое развитие Палестины, несмотря на бюджетную поддержку со стороны международного сообщества.
We welcome these removals, but strongly urge further and more substantive progress to ease restrictions, as envisaged in the 2005 Agreement on Movement and Access, as it is vital to Palestinian economic revival. Мы приветствуем эти меры по снятию заграждений, однако настоятельно призываем к дальнейшему и более существенному прогрессу в деле устранения ограничений, как это предусмотрено в Соглашении 2005 года о передвижении и доступе, поскольку это жизненно важно для экономического возрождения Палестины.
UNCTAD's understanding of these realities and imperatives led the secretariat as from 2000 to ensure that its commitment to Palestinian development was maintained through the range of technical assistance capacities it could deploy, subject to access to donor resources. Руководствуясь точкой зрения ЮНКТАД на эти реалии и требования, секретариат начиная с 2000 года стремится реализовывать свою приверженность цели развития Палестины за счет ряда механизмов оказания технической помощи, которые он может создать при условии доступа к ресурсам доноров.
The following paragraphs build upon UNCTAD's previous reports and its recent contributions to related efforts by other international agencies (UNRWA and UNESCWA) to develop a feasible framework for the linking process in the Palestinian context. Нижеследующие пункты основываются на ранее опубликованных докладах ЮНКТАД и на том вкладе, который она внесла в последнее время в соответствующие усилия других международных учреждений (БАПОР и ЭСКЗА ООН) в интересах разработки реальной основы для такой увязки в условиях Палестины.
His delegation supported the Palestinian people in their just struggle and hoped that the international community would make joint efforts for an early, fair and reasonable solution in order to bring lasting peace to the Middle East. Делегация Китая поддерживает народ Палестины в его справедливой борьбе и надеется, что международное сообщество предпримет совместные усилия с целью скорейшего справедливого и разумного решения проблемы, чтобы принести прочный мир на Ближний Восток.
The failure of the international community to enable the Palestinian people to exercise that right constituted a form of discrimination against a people that had struggled so long to establish its own State on its own national soil. Неспособность международного сообщества предоставить народу Палестины возможность воспользоваться этим правом представляет собой одну из форм дискриминации против народа, который столь долго боролся за создание своего собственного государства на своей собственной национальной территории.
Jordan therefore called on the Government of Israeli to fulfil its obligations under international law and all relevant United Nations resolutions so that the Palestinian people could freely exercise the right to establish their own sovereign State. Поэтому Иордания призывает правительство Израиля выполнить свои обязательства в соответствии с международным правом и всеми соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы народ Палестины мог свободно реализовать свое право на создание собственного суверенного государства.
That mandate would remain valid so as long as Israel continued to occupy Palestinian and other Arab territories and violate human rights in those areas. Это мандат должен оставаться в силе до тех пор, пока Израиль не прекратит оккупацию Палестины и других арабских территорий и не прекратит нарушать права человека в этих районах.