Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
The Government of Lebanon has informed me that the Lebanese Armed Forces had also detained and deported a number of infiltrators of Palestinian origin who carried Syrian identification documents. Я принял к сведению заверение правительства Ливана о том, что «нет необходимости в оружии за пределами лагерей беженцев, которые не служат интересам Палестины и не признаны ливанцами», как об этом впервые заявил премьер-министр Синьора 7 октября.
Lasting peace will be achieved only through a two-State solution, with Israel and a Palestinian State living peacefully side by side within secure borders. Прочный мир может быть достигнут только на основе решения, подразумевающего наличие двух государств - Израиля и Палестины, существующих в мире друг с другом в пределах безопасных границ.
Projects under each cluster are designed to serve the ultimate objectives of bolstering Palestinian institutional development and policy-making capacity, and contributing to the establishment of a pro-private sector environment. Проекты в рамках каждого из этих направлений призваны содействовать решению насущных задач, заключающихся в оказании содействия институциональному развитию Палестины и укреплению потенциала в области разработки политики, а также обеспечению условий, благоприятствующих развитию частного сектора.
In addition to the joint understanding, the Israeli and Palestinian leaders individually addressed each other, the conference participants and the world. Помимо достижения взаимопонимания по этим вопросам, лидеры Израиля и Палестины договорились продолжать контакты как между собой, так и с другими участниками конференции и представителями международного сообщества.
It was imperative for the Israeli Prime Minister and the Palestinian President to enter without delay into direct negotiations on a mutually agreed settlement within the framework of the road map. Крайне необходимо, чтобы премьер-министр Израиля и президент Палестины вступили в прямые переговоры о взаимосогласованном урегулировании в рамках "дорожной карты".
Decreasing direct donor support and continuing dependence on external resources and imports had deepened the Palestinian economic decline and was giving rise to unprecedented unemployment, poverty and social strife. Indonesia called for increased support in the form of humanitarian aid and capacity building. Снижение прямо донорской поддержки и продолжающаяся зависимость от внешних ресурсов и импорта усугубляют ухудшение экономической ситуации Палестины, вызывая беспрецедентную безработицу, бедность и социальную напряженность.
We commend Egypt for its patience and hard work in trying to find a political solution that will make it possible for a legitimate Palestinian Government to be in full control of both Gaza and the West Bank. Мы высоко оцениваем терпеливые и энергичные попытки Египта найти политическое решение, которое позволит законному правительству Палестины полностью контролировать и Газу, и Западный берег.
Therefore, the international community must work to lift the siege against President Arafat and enable him to exercise his responsibilities in accordance with the provisional Palestinian constitution. В-третьих, президент Палестины Ясир Арафат был избран своим народом в ходе свободных выборов, проводившихся под наблюдением международного сообщества.
Later that night, the Israeli air force carried out an air strike on a Palestinian installation near Naameh, 15 kilometres south of Beirut, which was maintained by the PFLP General Command. Позднее этой же ночью израильские вооруженные силы нанесли удар с воздуха по палестинскому объекту вблизи Наамеха, расположенного в 15 км к югу от Бейрута, находившемуся в ведении общего командования Народного фронта освобождения Палестины, но никаких сообщений о жертвах не поступило.
The day will come when the Council will adopt decisive resolutions against the aggression and violence to which the Palestinian people are being subjected. Настанет день, когда Совет примет решительные резолюции против агрессии и насилия, которым подвергается палестинский народ. Председатель: Сейчас я предоставляю слово Постоянному наблюдателю от Палестины.
We express our pride in and appreciation for this role. Israel continues to escalate its hostile war against the Palestinian people and their political leadership. Я также хочу передать самые добрые пожелания Комитету от Генерального секретаря Амры Мусы в знак его высокой оценки той важной роли, которую играет Комитет по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа в деле поддержки народа Палестины.
Mr. Mansour (Palestine): We are here today to discuss an issue to which the Palestinian people attach great importance: international assistance. Г-н Мансур (Постоянная миссия наблюдателя от Палестины) (говорит по-английски): Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы обсудить вопрос о международной помощи, которому палестинский народ придает большое значение.
The IFRC was constantly working with the interests and concerns of the PRC and the Palestinian people at the forefront. Палестинский народ и Общество Красного полумесяца Палестины всегда активно участвуют в работе Федерации.
The signing of an agreement between Israel and the Palestine Liberation Organization was a victory for peace, a triumph which belonged to the Israeli and Palestinian people, who had reached out to each other. Подписание соглашения между Израилем и Организацией освобождения Палестины является победой дела мира, подлинным триумфом израильского и палестинского народов, протянувших друг другу руку.
The Palestinian Development Plan represents the Palestinian Authority's willingness and ability to take control of its own development process, with the Ministry of Planning and International Cooperation as its main planning body, and is a highly significant step forward in terms of Palestinian development planning capacity. План развития Палестины отражает готовность и способность Палестинского органа взять под свой контроль процесс развития, имея в виду, что его главным органом по вопросам планирования является министерство планирования и международного сотрудничества.
I can assure you that the members of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People will spare no effort in the realization of those objectives. Сейчас я имею удовольствие и честь предоставить слово главе политического департамента Организации освобождения Палестины Его Превосходительству гну Фаруку Каддуми.
It also urged those agencies and organizations to consult and cooperate with the Palestine Liberation Organization in establishing concrete projects to improve the social and economic conditions of the Palestinian people. Он также просил эти учреждения и организации консультироваться и сотрудничать с Организацией освобождения Палестины с целью разработки конкретных проектов, направленных на улучшение социальных и экономических условий жизни народа Палестины. Генеральная Ассамблея рассматривала этот вопрос на своих тридцать третьей-пятьдесят шестой сессиях.
Ms. Coker-Appiah said that the Citizenship and Entry Law affected particularly Palestinian Arab women citizens with non-Israeli spouses, impinging on the family's economic livelihood and leading to family violence. Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что Закон о гражданстве и въезде особенно отрицательно сказывается на интересах арабских женщин - граждан Палестины, мужья которых не имеют израильского гражданства.
According to The New York Times, most prefer now to identify themselves as Palestinian citizens of Israel rather than as Israeli Arabs. Согласно утверждению, опубликованному в The New York Times, большинство из данной группы предпочитает самоидентификацию как граждан Палестины, нежели Израиля.
Hence, the difference between the Palestinian positions in the current negotiations and those they may hold when a unity government is restored would only be very minor. Следовательно, разница между позициями Палестины на текущих переговорах и ее позициями в случае восстановления правительства национального единства бдет очень незначительной.
Consider what the Greek Cypriot community has achieved - a thriving economy, no one living under conditions of misery and humiliation in camps, membership in the European Union - compared to the catastrophe the Palestinian choice has brought to their own people. Посмотрите на достижения греко-кипрского сообщества - процветающую экономику, отсутствие людей живущих в страданиях и оскорблениях в лагерях, членство в Европейском союзе - по сравнению с катастрофой, которую выбор Палестины принес ее собственным людям.
So some kind of system of incentives must be devised to encourage a large portion of settlers to repatriate and to allow for the continued presence of the others in the territories while respecting Palestinian sovereignty. Поэтому следует разработать что-то наподобие системы стимулов, чтобы убедить значительную часть поселенцев вернуться на родину и создать для остальных возможность постоянного проживания на этих территориях при уважении суверенитета Палестины.
But although Prime Minister Ehud Olmert might seek to regain his popular credibility by a major new peace demarche, the two-headed Palestinian Authority, always a dubious partner in the eyes of the Israelis, is now more suspect than ever. Несмотря на то, что премьер-министр Израиля Эхуд Олмерт пытается вернуть себе былую популярность новым мирным демаршем, двуглавая власть Палестины была всегда сомнительным партнером в глазах Израиля, а сегодня вызывает еще больше недоверия.
In addition to the statement by the Palestinian national, Yusuf Sha'aban, before a Lebanese court, there are the statements of the manager of a Swiss electronics company which undermine the most important basis for accusing the two Libyan nationals. В дополнение к заявлению гражданина Палестины Юсуфа Ша'абана, сделанному ливийскому суду, имеются заявления управляющего швейцарской электронной компании, которые подрывают саму основу обвинения в отношении двух ливийских граждан.
It was willing to reflect recent positive developments in its work at the United Nations and was prepared to end the state of antagonism and confrontation by reconsidering certain parts of the usual resolutions on Palestinian issues. Она готова отразить последние позитивные события в своей работе в рамках Организации Объединенных Наций и положить конец состоянию антагонизма и конфронтации, пересмотрев отдельные части резолюций, обычно принимаемых по вопросам Палестины.