The report provided a realistic account of perspectives for Palestinian economic cooperation with neighbouring countries and of the implementation of international development programmes. |
В докладе приводится реалистичная картина перспектив экономического сотрудничества Палестины с соседними странами и хода осуществления международных программ в области развития. |
The efforts of the United Nations system will aim at shaping a coherent programme of complementary activities leading to the improvement of Palestinian institutional capacities. |
Усилия системы Организации Объединенных Наций будут направлены на формирование согласованной программы взаимодополняющей деятельности, ведущей к расширению институциональных возможностей Палестины. |
On the basis of two studies on the development and expansion of the Palestinian economy, UNCTAD will expand its current programme of technical cooperation. |
С учетом результатов двух исследований по вопросам развития и укрепления экономики Палестины ЮНКТАД расширит свою нынешнюю программу технической помощи. |
The Committee paid particular attention to issues related to Palestinian socio-economic development and reconstruction during the transitional period. |
Комитет уделил особое внимание вопросам, касающимся социально-экономического развития и восстановления Палестины в течение переходного периода. |
Similarly, we welcome the signing in Washington on 28 September of the agreement between the State of Israel and the Palestinian Authority. |
Точно так же мы приветствуем подписание 28 сентября в Вашингтоне соглашения между Государством Израиль и представителями Палестины. |
Thus, it is very difficult to draw a line between the United Nations and the Palestinian cause. |
Таким образом, необыкновенно трудно провести грань между Организацией Объединенных Наций и делом Палестины. |
The recent troubles and bloodshed in the Gaza Strip under Palestinian self-rule clearly demonstrate that the situation remains fragile. |
Недавние беспорядки и кровопролитие в полосе Газа под самоуправлением Палестины явно демонстрируют, что ситуация остается хрупкой. |
A joint Israeli-Palestinian Economic Cooperation Committee had been set up with authority over the Palestinian economy. |
Был создан совместный Израильско-палестинский комитет по экономическому сотрудничеству, уполномоченный руководить экономикой Палестины. |
During the present, peaceful phase, Palestinian economic development would occur in the context of regional development. |
На нынешнем мирном этапе развитие экономики Палестины будет проходить в контексте развития всего региона в целом. |
Prominent Palestinian and Israeli personalities and European and other experts served as panellists. |
В качестве руководителей групп выступили видные деятели Палестины и Израиля, а также европейские и другие эксперты. |
We wish the Palestinian and Israeli people happy and peaceful coexistence. |
Мы желаем народам Палестины и Израиля счастливого и мирного сосуществования. |
The leaders of the Palestinian and Israeli peoples have shouldered their responsibilities and have done what was expected of them. |
Руководители народов Палестины и Израиля выполнили свою ответственность и совершили то, что от них ожидали. |
On 11 December, Israel blocked the holding of a Palestinian high-level economic meeting in a building in Jerusalem owned by the Vatican. |
11 декабря Израиль заблокировал проведение на высоком уровне экономического заседания представителей Палестины в Иерусалиме в здании, принадлежащем Ватикану. |
On 24 October, the head of the Palestinian Statistics Bureau, Hassan Abu Libdeh, condemned Israel for conducting a census in East Jerusalem. |
24 октября начальник статистического бюро Палестины Хассан Абу Либда осудил Израиль за проведение им переписи населения в Восточном Иерусалиме. |
The representative of the Palestinian National Council submitted a report on land confiscation, settlements and Israeli practices that prevent Palestinians from exercising their legitimate rights. |
Представитель Национального совета Палестины представил доклад о конфискации земли, поселениях и израильских действиях, которые мешают палестинцам осуществлять свои законные права. |
Nevertheless, they had played a major part in the struggle for Palestinian independence. |
И, тем не менее, молодежь активно участвовала в борьбе за независимость Палестины. |
Funded by a special contribution, those workshops represented the second phase of a comprehensive capacity-building programme for Palestinian professionals. |
Эти семинары-практикумы, финансирование которых осуществлялось за счет специального взноса, явились вторым этапом всеобъемлющей программы укрепления потенциала для медицинских работников Палестины. |
Israel continued to make every effort to suffocate the Palestinian economy. |
Израиль продолжал прилагать все усилия к тому, чтобы задушить экономику Палестины. |
Yemen supported the text that had been prepared for a resolution on the Arab countries programme, including technical assistance to the Palestinian people. |
Йемен поддерживает подготовленный текст резо-люции по программе для арабских стран, включая техническую помощь народу Палестины. |
This is a specific Palestinian obligation that appears in the Note for the Record of January 1997. |
Это конкретное обязательство Палестины, которое фигурирует в официальной записке от января 1997 года. |
The right to co-sponsor draft resolutions and decisions on Palestinian and Middle East issues. |
Право выступать соавтором проектов резолюций и решений по вопросам, касающимся Палестины и Ближнего Востока. |
Mr. Said Kamal, the head of the Palestinian Affairs Department of the League of Arab States, was also present. |
На этой встрече также присутствовал глава Департамента по вопросам Палестины Лиги арабских государств г-н Саид Камаль. |
The Special Rapporteur is convinced that Palestinian economic development contributes to reducing the threat of violence and terrorism. |
Специальный докладчик твердо уверен, что экономическое развитие Палестины приведет к снижению угрозы появления актов насилия и терроризма. |
I have urged the United Nations to play an active role in the creation of an independent Palestinian State. |
Я настоятельно призывал и призываю Организацию Объединенных Наций играть активную роль в создании независимого государства Палестины. |
The Palestinian people are being subjected to intensified pressure to do their part in the peace process. |
Народ Палестины, подвергаясь интенсивному давлению, должен внести свою долю вклада в развитие процесса достижения мира. |