| We were very encouraged this morning to hear the Permanent Observer of Palestine acknowledge that the suicide bombing attacks are harmful to the interests of the Palestinian people. | Нас очень обнадежили слова Постоянного наблюдателя от Палестины, который сегодня утром признал, что устраиваемые самоубийцами взрывы наносят ущерб интересам палестинского народа. |
| But if left to Israelis and Palestinians alone, the goal of Palestinian independence within the 1967 borders of Palestine will most likely remain out of reach. | Но, если оставить это исключительно израильтянам и палестинцам, цель восстановления независимой Палестины в границах 1967 года, скорее всего, останется недостижимой. |
| Additionally, the centre at Manila, in cooperation with the Embassy of Palestine at Manila, promoted a national art competition on Palestinian rights. | Кроме того, центр в Маниле в сотрудничестве с посольством Палестины в Маниле помог организовать национальный конкурс художественных работ, посвященных правам палестинцев. |
| Mr. AL-KIDWA (Observer for Palestine) said that, at its forty-eighth session, the General Assembly had once again expressed its support for the Palestinian cause. | Г-н АЛЬ-КИДВА (наблюдатель от Палестины) говорит, что Генеральная Ассамблея на своей сорок восьмой сессии вновь заявила о поддержке дела палестинцев. |
| Acting Minister for Housing of the Palestinian Authority, observer for Palestine | Исполняющий обязанности Министра жилищного строительства Палестинской администрации, наблюдатель от Палестины |
| (e) Encouraging expeditious donor disbursements to facilitate the implementation of the Palestinian Development Plan, 1999-2003. | ё) содействие ускорению выплат донорами в целях эффективной реализации Плана развития Палестины на 1999-2003 годы. |
| The project will include the establishment of a comprehensive gender statistics database at the Palestinian Central Bureau of Statistics and a gender unit. | Проект включает создание всеобъемлющей базы статистических данных по гендерной проблематике при Центральном статистическом бюро Палестины, а также создание группы по гендерным вопросам. |
| Today, from this rostrum, the Palestinian Observer said the following: | Сегодня, с этой самой трибуны, наблюдатель от Палестины заявил следующее: |
| Palestinian agriculture exports declined by 52.6 per cent while industrial exports fell by 49.6 per cent. | Экспорт сельскохозяйственной продукции из Палестины уменьшился на 52,6 процента при уменьшении объема промышленного экспорта на 49,6 процента. |
| Land confiscation for establishing settlements has had a major impact on Palestinians and their economy, especially the agriculture sector, which accounts for about 30 per cent of Palestinian national income. | Конфискация земли для создания поселений имеет серьезное воздействие на жизнь палестинцев и их экономику, особенно в сельскохозяйственном секторе, на который приходится примерно 30 процентов национального дохода Палестины. |
| We need to have both Israeli and Palestinian Governments that are clearly committed to the two-State solution. | Нам необходимо, чтобы как правительство Израиля, так и правительство Палестины были четко привержены решению о сосуществовании двух государств. |
| The Council has convened here as usual, at the urgent behest of the Palestinian Observer, under a barrage of information, misinformation and disinformation. | Совет собрался здесь, как обычно, по срочной просьбе Наблюдателя от Палестины, сопровождавшейся потоками информации, ложной информации и дезинформации. |
| This represents almost 19 per cent of the estimated Palestinian capital stock in the West Bank and Gaza in 1998. | Это равно почти 19% оценочного суммарного объема основного капитала Палестины на Западном берегу и в секторе Газа в 1998 году9. |
| I join with those from around the world who today express the deepest solidarity with the Palestinian people in their continued suffering. | Я присоединяюсь к раздающимся по всему миру голосам, которые сегодня выражают свою полную солидарность с народом Палестины в его непрекращающихся страданиях. |
| The Palestinian Development Plan 1999-2003 is a comprehensive document, comprised of the following sections: | План развития Палестины на 1999 - 2003 годы является всеобъемлющим документом, разбитым на следующие разделы: |
| Palestinian Development Plan: the preparation process | План развития Палестины: процесс подготовки; |
| Palestinian Development Plan programmes and projects. | программы и проекты Плана развития Палестины. |
| This will allow the Palestinian development process to move into a phase of rational and coherent development based on the present realities. | Это даст возможность продвинуть вперед процесс развития Палестины, выведя его на этап рационального и последовательного развития с учетом нынешних реалий. |
| Nearly 25 per cent of the Palestinian Development Plan budget is allocated to this sector over the five-year period. | В течение пятилетнего периода около 25 процентов бюджетных средств Плана развития Палестины выделяется на цели развития этого сектора. |
| Settlement outside Palestine would require the consent of the Palestinian people, who insist on returning to their homeland and their property. | Расселение за пределами Палестины должно осуществляться с согласия палестинцев, которые настаивают на возвращении в свои родные места и возвращении им их собственности. |
| As I said, the occupation of Palestine and the accompanying repression of the Palestinian people living there are not well understood by the public. | Как я уже отмечал, оккупация Палестины и связанные с ней репрессии в отношении проживающего там палестинского населения недостаточно четко и верно осознаются общественностью. |
| First, they virtually foreclose the possibility of a viable Palestinian State as they, together with the road system connecting them, destroy the territorial integrity of Palestine. | Во-первых, они фактически исключают возможность создания жизнеспособного палестинского государства, поскольку они в совокупности с системой дорог, которые соединяют их, сводят на нет территориальную целостность Палестины. |
| The Permanent Observer Mission of Palestine condemned those assassinations and the continuing massacres of Palestinian civilians; the perpetrators should be held accountable for their crimes. | Постоянная наблюдательная миссия Палестины осуждает эти убийства, как и продолжающиеся убийства гражданских палестинцев; убийц следует призвать к ответу за эти преступления. |
| Mr. Saripudin said that the New Asian-African Strategic Partnership Ministerial Conference on Capacity-Building for Palestine was a reflection of the strong international support for the Palestinian people. | Г-н Сарипудин говорит, что созванная в рамках Нового азиатско-африканского стратегического партнерства Конференция на уровне министров по укреплению потенциала Палестины свидетельствует о серьезной международной поддержке палестинского народа. |
| All Palestinian political factions and groups need to finally recognize that provocations aimed at exacerbating tensions are detrimental to attaining the national aspirations of the people of Palestine. | Всем палестинским политическим фракциям и группировкам следует, наконец, осознать, что провокационные действия, направленные на взвинчивание напряженности, наносят вред осуществлению национальных чаяний народа Палестины. |