Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
To achieve this, we support Egyptian mediation efforts and would support any Government that respects the Palestinian Liberation Organization's commitments, would strongly support peace negotiations with Israel and whose policy and actions reflect the Quartet's principles. Для достижения этой цели мы поддерживаем посреднические усилия Египта и поддержим любое правительство, которое будет соблюдать обязательства Организации освобождения Палестины, которое будет решительно поддерживать мирные переговоры с Израилем и политика и действия которого отражают принципы «четверки».
He expressed his gratitude to the Chair and the Committee members for their participation in the debate at the Security Council meetings in October and their expression of strong solidarity with the Palestinian people and support for Palestine's application for membership in the United Nations. Он выражает признательность Председателю и членам Комитета за их участие в прениях на заседаниях Совета безопасности в октябре месяце и за выражение ими твердой солидарности с палестинским народом, а также за решительную поддержку заявления Палестины о приеме в члены Организации Объединенных Наций.
He welcomed the Palestinian trainees and expressed the hope that they would soon be able to witness Palestine's accession to membership in the United Nations as a non-member State. Оратор приветствует палестинских стажеров и выражает надежду, что они вскоре смогут стать свидетелями вступления Палестины в Организацию Объединенных Наций в качестве государства, не являющегося членом Организации Объединенных Наций.
Mr. Hijazi (Observer for Palestine) said that the Palestinian people's plight with racism had been going on for almost 100 years, and it had been 58 years since they had been forcibly expelled from their historical homeland. Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины) говорит, что бедствия палестинского народа вследствие расизма продолжаются почти сто лет, а с тех пор, как он был насильственно изгнан со своей исторической родины, прошло 58 лет.
Mr. Mansour (Observer for Palestine) thanked the Special Rapporteur on behalf of the Palestinian people and its leaders for the frankness of his report, his sincerity and his description of the real situation, which unfortunately risked exposing him to much criticism. Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) благодарит Специального докладчика от имени палестинского народа и его руководителей за объективность его доклада и правдивость при описании реальной действительности, за что, к сожалению, он может подвергнуться критике со стороны многих лиц.
In February 2007, following a year of isolation of the Hamas-led Palestinian Authority Government, an agreement to form a national unity Government which respected the signed agreements of the Palestine Liberation Organization, was reached under the auspices of King Abdullah of Saudi Arabia. В феврале 2007 года после года изоляции возглавляемого «Хамасом» правительства Палестинского органа под эгидой короля Саудовской Аравии Абдаллы было достигнуто согласие о формировании правительства национального единства, которое будет соблюдать все подписанные Организацией освобождения Палестины соглашения.
The Palestinian people and its legitimate and only representative, the Palestine Liberation Organization, chose peace as a strategic option and aspire to a just, comprehensive and lasting peace based on resolutions with international legitimacy, in particular the relevant Security Council resolutions. Палестинский народ и его законный и единственный представитель - Организация освобождения Палестины - выбрали мир в качестве стратегического варианта и стремятся добиться справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на основе имеющих международную легитимность резолюций, в частности соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The NAASP Ministerial Conference on Capacity Building for Palestine was held in Jakarta from 14 July 2008, with the main objective to assist the Palestinians in practical areas of capacity building, in order to prepare them for the eventual creation of a Palestinian state. Конференция на уровне министров НААСП по укреплению потенциала Палестины состоялась в Джакарте 14 июля 2008 года, и ее основной целью было оказание палестинцам помощи в практических областях укрепления потенциала в целях их подготовки к последующему созданию палестинского государства.
Hopefully it will produce a Government of Palestine committed to the creation of a Palestinian State founded on respect for human rights and the rule of law.) Следует надеяться, что по их результатам будет сформировано правительство Палестины, приверженное цели создания палестинского государства, основанного на уважении прав человека и принципа господства права.)
The Palestinian people, under the leadership of their sole legitimate representative, the Palestine Liberation Organization, remain determined to achieve justice and to live in peace and security in their homeland, side by side with their neighbours. Палестинский народ под руководством своего единственного законного представителя - Организации освобождения Палестины - по-прежнему полон решимости добиться справедливости и жить в условиях мира и безопасности на своей земле, бок о бок со своими соседями.
Following repeated terrorist attacks by the Palestinian Liberation Organization ("PLO"), located in Lebanon, against towns and villages of northern Israel, causing many casualties and damage, Israel, in response, entered Lebanon in 1982. В ответ на непрекращающиеся террористические нападения на города и села северного Израиля со стороны базировавшейся в Ливане Организации освобождения Палестины (ООП), влекущие за собой многочисленные человеческие жертвы и материальный ущерб, Израиль с 1982 году вторгся в Ливан.
Moreover, the Palestinian Basic Law contains a number of articles protecting human rights as well as a commitment to abide by major human rights instruments (the relevant articles came into force on 7 July 2002 and were amended in 2003). Кроме того, Основной закон Палестины содержит ряд статей, защищающих права человека, а также обязательство руководствоваться основными договорами по правам человека (соответствующие статьи вступили в силу 7 июля 2002 года и были дополнены в 2003 году).
From the facts ascertained by it, the Mission finds that the actions by members of the security services described above constitute serious violations of human rights and are not consistent with either the Universal Declaration of Human Rights or the Palestinian Basic Law. Исходя из установленных ею фактов, Миссия делает вывод о том, что действия сотрудников служб безопасности, которые были описаны выше, грубо нарушают права человека и не соответствуют ни Всеобщей декларации прав человека, ни Основному закону Палестины.
As shown in table 1, while trade with Israel represented 67 per cent of total Palestinian exports and imports, the latter represented only 2.3 per cent of total Israeli trade. Как показано в таблице 1, если на торговлю с Израилем приходится 67% совокупного экспорта и импорта Палестины, то доля такого экспорта и импорта в совокупной торговле Израиля равна лишь 2,3%.
Support to the Palestinian Ministry of Social Affairs in carrying out a study of orphanages providing long-term residential care with emphasis on the under-served girl child; оказал министерству социального обеспечения Палестины поддержку в проведении обследования домов-интернатов, в которых сироты находятся на долгосрочном попечении, с уделением особого внимания девочкам, не получающим достаточной заботы;
Both the Action Plan for 2000 and the Palestinian Development Plan budget for 2000 reflect significant increases in the budgets needed for education and health, indicating their importance for overall development efforts. План действий на 2000 год и бюджет Плана развития Палестины на 2000 год отражают значительное увеличение бюджетов на цели образования и здравоохранения, что свидетельствует об их важном значении для общей деятельности в области развития.
Noting with satisfaction the valuable support rendered by UNIDO to the Palestinian economy by implementing the integrated programme to develop and upgrade the Palestinian industrial sector, and, in particular, the encouraging outcome of the pilot phase of this project that started in 2000, с удовлетворением отмечая весьма важную поддержку, которую ЮНИДО оказывает экономике Палестины путем осуществления комплексных программ, в целях развития и модернизации промышленного сектора Палестины, и, в частности, обнадеживающие результаты экспериментального этапа данного проекта, начало которому было положено в 2000 году,
The Government of the Syrian Arab Republic stresses that the Palestinian presence in Lebanon is regulated by the 1969 Cairo Agreement that was signed by Lebanon and the Palestine Liberation Organization, and that the Syrian Arab Republic has nothing to do with those bilateral Lebanese-Palestinian arrangements. Правительство Сирийской Арабской Республики подчеркивает, что палестинское присутствие в Ливане регламентируется Каирским соглашением 1969 года, которое было подписано Ливаном и Организацией освобождения Палестины, и что Сирийская Арабская Республика не имеет никакого отношения к соответствующим двусторонним ливанско-палестинским договоренностям.
Those acts must not be allowed to deter the political process between Israel and the Palestinian Authority aimed at establishing two States - Israel and Palestine - living side by side in peace and security. Эти акты не должны блокировать наладившийся между Израилем и Палестинской администрацией политический процесс, направленный на создание двух государств - Израиля и Палестины, - живущих бок о бок друг с другом в условиях мира и безопасности.
Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that he hoped the Special Rapporteur would be allowed to visit the region in order to assess the situation for himself. The Palestinian Authority would do everything in its power to facilitate such a visit. Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) выражает пожелание, чтобы г-н Фалк совершил поездку в регион и на месте оценил ситуацию, и говорит, что Палестинская администрация сделает все возможное, чтобы оказать содействие в организации этой поездки.
I come to this Assembly from the land of divine messages to mankind, the land of Palestine, where tolerance has been rooted in the history of the Palestinian Arab people. Я прибыл на эту Ассамблею с той земли, откуда прозвучали божественные послания, обращенные к человечеству, - из Палестины, в которой терпимость берет свое начало в истории палестинского арабского народа.
Qatar called for an expeditious opening of the crossing and checkpoints and urged Israel to release all Palestinian and Syrian detainees and put an end to all the practices which seek to modify the demographic composition and architecture of Palestine and the Syrian Golan. Катар призвал к немедленному открытию границы и контрольно-пропускных пунктов и обратился к Израилю с настоятельным призывом освободить всех палестинских и сирийских заключенных и положить конец практике, направленной на изменение демографического состава и архитектуры Палестины и сирийских Голан.
It would have been better had the representative of Palestine devoted the time allocated to him to explain the concrete steps that the Palestinian Authority could take to revive efforts aimed at achieving a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Было бы лучше, если бы представитель Палестины посвятил время, которое было ему отведено, для разъяснения конкретных шагов, на которые могла бы пойти Палестинская администрация для активизации усилий, направленных на достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
Mr. Israeli (Israel), speaking in exercise of the right of reply, said that the representative of Palestine had ignored the roots of prejudice against women in Palestinian society, instead shifting the blame onto Israel. Г-н Израэли (Израиль), выступая в осуществление своего права на ответ, говорит, что представитель Палестины упускает из виду корни тех предрассудков, которые сложились по отношению к палестинским женщинам, возлагая при этом вину на Израиль.
Finally, the Under-Secretary-General stressed that only the reunification of Gaza and the West Bank under the legitimate Palestinian Authority based on the commitments made by the Palestine Liberation Organization could pave the way to a durable solution for Gaza as part of political progress towards peace. И наконец, заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что лишь воссоединение сектора Газа и Западного берега под законным управлением Палестинской национальной администрации и при уважении обязательств, данных Организацией освобождения Палестины, может открыть путь к прочному урегулированию проблемы сектора Газа в рамках успешных политических усилий по обеспечению мира.