Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
Moreover, MAPP has developed contacts in the Middle East, mainly in Jordan, where it has representatives who facilitate activities with Jordanian, Iraqi, Lebanese and Palestinian women. Кроме того, ДИПП наладило контакты на Ближнем Востоке, в том числе в Иордании, где оно имеет своих представителей, которые проводят работу с женщинами Иордании, Ирака, Ливана и Палестины.
More important still is to link the aid effort to the Palestinian budgetary process and national development priorities, otherwise the PA risks undermining aid effectiveness and increasing aid dependence. И все же более важное значение имеет увязка мер по оказанию помощи с бюджетным процессом и национальными приоритетами Палестины в области развития, поскольку в противном случае для ПА возрастает риск снижения эффективности помощи и усиление зависимости от нее.
Recently, foreign peace activists who were helping Palestinian militants had been brutally attacked by Israeli settlers, who had wounded and killed a great many people, under the approving gaze of Israeli soldiers. Так, совсем недавно борцы за мир - иностранцы, которые оказывали помощь своим коллегам из Палестины, подверглись жестокому нападению со стороны израильских поселенцев на глазах у спокойно наблюдавших за этим израильских военных, в результате чего было много раненых и погибших.
It was cooperating with the Coalition of Women for Peace, a group of Israeli, Palestinian and international women committed to peace on the basis of the two-State solution. Фонд сотрудничает с «Коалицией женщин за мир» - организацией, объединяющей женщин Израиля, Палестины и других стран мира, которые привержены делу достижения мира на основе решения, предусматривающего сосуществование двух государств.
Aiming rockets at civilian targets is a violation of this obligation, as would be endangering Palestinian civilians by launching rockets from or near civilians (for example in residential areas). Ведение прицельного обстрела ракетами гражданских целей является нарушением этого обязательства, так же как нарушением было бы и создание угрозы для гражданского населения Палестины при запуске ракет с гражданских объектов или вблизи их (например, в жилых районах).
Security Council resolution 1397 (2002) is the first to refer to the establishment of two States, Israeli and Palestinian, side by side. Резолюция 1397 (2002) Совета Безопасности стала первым документом, в котором говорится о создании двух государств - Израиля и Палестины, - сосуществующих бок о бок.
The Sharm el-Sheikh conference brought the international community together in a show of support for the Palestinian people. Norway stands by its pledges and is contributing 760 million Norwegian kroner, which is equivalent to $120 million, towards the Palestinian people this year. На конференции в Шарм-эш-Шейхе международное сообщество продемонстрировало поддержку народу Палестины. Норвегия выполняет свои обязательства и выделяет 760 млн. норвежских крон, что эквивалентно 120 млн. долл. США, народу Палестины в этом году.
Launched by Japan in February 2013 in Tokyo, the Conference on Cooperation among East Asian Countries for Palestinian Development is a process aimed at mobilizing and sharing East Asian economic development experiences and resources for Palestinian development. Конференция по сотрудничеству между странами Восточной Азии в целях развития Палестины была впервые проведена Японией в феврале 2013 года в Токио и представляет собой процесс, направленный на мобилизацию опыта экономического развития стран Восточной Азии и соответствующих ресурсов и обеспечение обмена таким опытом и ресурсами в целях развития Палестины.
With respect to the Department's programme for Palestine, his delegation was concerned that the only concrete measure that programme provided was the training of Palestinian journalists. ЗЗ. В отношении программы Департамента общественной информации для Палестины делегация Египта с обеспокоенностью отмечает тот факт, что единственным конкретным мероприятием в рамках этой программы явилась подготовка палестинских журналистов.
It is regrettable that the Palestinian observer failed to mention Hamas, an organization that declared war on its own people and that holds them hostage. Вызывает сожаление тот факт, что в выступлении наблюдателя от Палестины отсутствовало упоминание о ХАМАС - организации, которая объявила войну своему собственному народу и которая держит его в заложниках.
The second measure of the stagnation of the peace process is the degradation of the Palestinian Authority, the most tangible symbol of Palestinian hopes for statehood, as well as of Israeli hopes for a viable partner. Второй причиной застоя мирного процесса является деградация Палестинской администрации, наиболее ощутимого символа надежд Палестины на государственность и надежд Израиля на наличие жизнеспособного партнера.
Allow me to convey the most heartfelt greetings of the Government and the people of Viet Nam to the people of Palestine and the Palestinian National Authority on the occasion of the International Day of Solidarity with the Palestinian People. Позвольте мне передать сердечные приветствия правительства и народа Вьетнама народу Палестины и Палестинской национальной администрации по случаю Международного дня солидарности с палестинским народом.
The so-called "Historic national home of the Jewish people" is a racist, extremist ideological concept that endeavours to distort and defame the Palestinian historical narrative and eliminate the Palestinian presence by erasing its history, legitimate rights and continuity on the historic land of Palestine. Так называемый «исторический национальный очаг еврейского народа» представляет собой расистскую и экстремистскую идеологическую концепцию, призванную исказить и опорочить исторический путь Палестины и ликвидировать присутствие палестинцев, перечеркнув их историю, законные права и преемственность поколений на исторической земле Палестины.
The Palestinian people and its leaders paid a tribute to the Committee and to the Division for Palestinian Rights for their efforts to achieve a just and peaceful settlement on the basis of two States living side by side in peace and security within the 1967 borders. Народ Палестины и его лидеры воздают Комитету и Отделу по правам палестинцев должное за предпринимаемые ими усилия по достижению справедливого и мирного решения на базе мирного и безопасного существования бок о бок двух государств в границах 1967 года.
With regard to the right of peoples to self-determination, Ecuador wished to express deep satisfaction at the conclusion of the agreements between Israel and the Palestinian National Authority that would allow the Palestinian people to exercise its right to self-determination. Что касается права народов на самоопределение, то Эквадор хотел бы выразить свое глубокое удовлетворение в связи с подписанием соглашения между Израилем и национальным Палестинским органом, которое гарантирует осуществление права народа Палестины на самоопределение.
The recent agreement reached between the Palestine Liberation Organization (PLO) and Israel, providing for mutual recognition and for Palestinian self-rule in the occupied territories, augurs well for a solution to this long-standing conflict. Достигнутое недавно соглашение между Организацией освобождения Палестины (ООП) и Израилем, предусматривающее взаимное признание и самоуправление Палестины на оккупированных территориях, является хорошим предзнаменованием урегулирования этого затяжного конфликта.
In the morning, the Director of the Al-Aqsa Mosque, the Mufti of Jerusalem and Palestine, as well as members of the Palestinian National Council, led a protest march through the streets of the Old City in which hundreds of Palestinians participated. Утром директора мечети Аль-Акса, муфтий Иерусалима и Палестины, а также члены Национального совета Палестины, возглавили марш протеста по улицам Старого города, в котором участвовали сотни палестинцев.
My delegation believes that the continued illegal occupation of Palestine, the oppression, the settlement activities and the collective punishment of the Palestinian people by the occupying Power are the root causes of violence and insecurity in the region. Наша делегация считает, что продолжающаяся незаконная оккупация Палестины, угнетение, расширение поселений и коллективное наказание народа Палестины со стороны оккупирующей Державы являются основными причинами насилия и отсутствия безопасности в регионе.
This has been a fundamental benchmark of the economic policy of the Palestinian leadership, as expressed in the Palestinian Development Programme (PDP), which envisions a dominant role for the private sector in spearheading development efforts. На этом зиждется экономическая политика палестинского руководства, нашедшая отражение в Программе развития Палестины (ПРП), где ключевая роль в форсировании усилий в области развития отводится частному сектору.
The European Union welcomes the decision by the Palestinian National Union and associated bodies to reaffirm the nullification of the provision in the Palestinian national charter, which called for the destruction of Israel, and to reaffirm their commitment to recognize and live in peace with Israel. Европейский союз приветствует решение Национального совета Палестины и связанных с ним органов утвердить отмену положений Палестинской национальной хартии, призывающих к уничтожению Государства Израиль, и подтвердить свое обязательство признавать Государство Израиль и жить с ним в мире.
The United Nations Special Coordinator for the Middle East peace process and the personal representative of the Secretary-General to the Palestinian Liberation Organization and the Palestinian Authority will continue to play an important role in ensuring the achievement of a coordinated mechanism for United Nations activities. Специальный координатор Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу и личный представитель Генерального секретаря при Организации освобождения Палестины и Палестинском органе будет и далее играть важную роль в обеспечении координации деятельности Организации Объединенных Наций.
Therefore, continued coordination between the Palestinian Authority and the donor community, and within the donor community itself, is vital if Palestinian development is to evolve and attain its intended objectives in a coherent and sustainable manner. Для обеспечения развития Палестины и достижения намеченных задач на основе согласованного и устойчивого подхода необходимо продолжать координацию между Палестинским органом и донорами и между самими донорами.
How can we speak of assistance to the Palestinian people and urge the donor countries to meet their commitments at a time when the Palestinian economy and the entire infrastructure are being wilfully destroyed by heavy weapons? Как можно говорить о помощи палестинскому народу и призывать доноров к выполнению своих обязательств в то время, когда экономика Палестины и вся инфраструктура злонамеренно уничтожаются путем обстрела из тяжелых орудий?
It is Israel that occupied the last remaining part of Palestinian territory in 1967 after it had occupied in 1948 the larger part of Palestine, after the United Nations had partitioned our Palestinian land in 1947. Именно Израиль оккупировал последнюю часть палестинской территории в 1967 году после того, как он оккупировал в 1948 году большую часть Палестины, после раздела Организацией Объединенных Наций нашей палестинской земли в 1947 году.
Israeli forces were destroying the infrastructure and natural resources of Palestine and the occupied Syrian Golan, and were confiscating land to establish settlements and eliminate Palestinian identity in the occupied territories, resulting in terrible consequences for the Palestinian people. Израильские силы уничтожают инфраструктуру и природные ресурсы Палестины и оккупированных сирийских Голан и конфискуют земли для создания поселений и ликвидации палестинской самобытности на оккупированных территориях, что имеет ужасающие последствия для палестинского народа.