Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
We attended the Annapolis conference, as well as the Palestinian Donors Conference in Paris a month later. Мы участвовали в Аннаполисской конференции, а также месяц спустя в конференции доноров в пользу Палестины в Париже.
On October 1991, the Madrid Peace Conference was the first meeting attended by Israeli, Syrian, Lebanese, Jordanian and Palestinian representatives in an open and public setting for the purpose of negotiating peace. В октябре 1991 года состоялась Мадридская мирная конференция, на которой представители Израиля, Сирии, Ливана, Иордании и Палестины впервые собрались в открытой и публичной атмосфере для поиска путей к миру.
An exchange of views took place on various issues of joint concern, including Arab Summit resolutions on modernization and reform, the Palestinian issue, Lebanon, Iraq, Darfur and Somalia. Состоялся обмен мнениями по различным вопросам, представляющим взаимный интерес, включая резолюции арабских саммитов по модернизации и реформе, проблему Палестины, ситуации в Ливане, Ираке, Дарфуре и Сомали.
Furthermore, he expressed concern at the violations of human rights and fundamental freedoms in the occupied territories and wondered what practical measures United Nations agencies could take to improve the situation, in cooperation with the Israeli and Palestinian authorities. Кроме того, он выражает обеспокоенность в связи с нарушениями прав человека и основных свобод на оккупированных территориях и спрашивает, что конкретно может сделать Организация Объединенных Наций для улучшения положения в этой сфере при поддержке властей Израиля и Палестины.
In the West Bank, Israel had continued to expand its illegal separation wall in defiance of international law, crippling the economy, paralysing livelihoods and diminishing prospects for a return to normal Palestinian life. На Западном берегу Израиль продолжает свое незаконное возведение разделительной стены при полном пренебрежении к международному праву, нанося урон экономике, что приводит к отсутствию источников существования и ослабляет перспективы возвращения Палестины к нормальной жизни.
In this regard, I must draw your attention specifically to the ongoing acts of violence and terror being perpetrated against the Palestinian civilian population by Israeli settlers, illegally transferred to the Occupied Territory and clearly constituting part of the occupying force. В этой связи я должен привлечь Ваше внимание, в частности, к непрекращающимся актам насилия и террора, совершаемым против гражданского населения Палестины израильскими поселенцами, незаконно размещенными на оккупированной территории и, несомненно, являющимися составной частью оккупационных сил.
It is our hope that all segments of the Palestinian polity will make efforts to resolve their differences by peaceful means, unite in pursuance of the aspirations of their people and support President Abbas and his Government. Мы надеемся, что все участники политической жизни Палестины приложат усилия к урегулированию своих разногласий мирными средствами, объединятся в стремлении к воплощению в жизнь чаяний своего народа и поддержат президента Аббаса и его правительство.
The Mission finds that such actions constitute serious violations of human rights and are not consistent with either the Universal Declaration of Human Rights or the Palestinian Basic Law. Миссия пришла к выводу, что подобные действия являются серьезным нарушением прав человека и не соответствуют ни положениям Всеобщей декларации прав человека, ни положениям Основного закона Палестины.
The Mission thus finds that while these testimonies do not confirm the details of the specific cases it investigated, they strongly support the general allegation that the Israeli armed forces engaged in the practice of compelling Palestinian civilians to accompany them on house searches. Таким образом, Миссия считает, что, хотя эти показания не подтверждают отдельных деталей конкретных дел, которые она расследует, они, безусловно, свидетельствуют о справедливости общего обвинения в том, что военнослужащие израильских вооруженных сил принуждали гражданское население Палестины сопровождать их при обыске домов.
In September 2006, the International Women's Commission for a Just and Sustainable Israeli-Palestinian Peace, a group which included Palestinian and Israeli women leaders, had met in New York to help move peace negotiations forward. В сентябре 2006 года в Нью-Йорке в поддержку продвижения мирных переговоров состоялось заседание Международной женской комиссии "За справедливый и устойчивый мир между Израилем и Палестиной", представляющей собой группу, в состав которой входят женщины-лидеры Палестины и Израиля.
My country, Guinea, concerned about respect for international law, would like to recall that President Yasir Arafat, democratically elected by his people and an historic figure in the struggle for Palestinian liberation, is and remains a key actor in the peace process. Моя страна, Гвинея, выступающая за соблюдение норм международного права, хотела бы напомнить, что президент Ясир Арафат, избранный демократическим путем своим народом и внесший исторический вклад в борьбу за освобождение Палестины, по-прежнему является ключевым участником этого мирного процесса.
The figures in table 1 indicate that while Palestinian trade plays a marginal role in total Israeli trade, the latter is very significant in the former. Приведенные в таблице 1 цифры указывают на то, что если в общей торговле Израиля торговля с Палестиной играет лишь незначительную роль, то в общем объеме торговли Палестины торговля с Израилем составляет весьма значительную часть.
The meeting accepted the Palestinian Independent Commission on Citizen's Rights and the Afghanistan Independent Human Rights Commission as associate members, bringing the membership to 14 national institutions. Совещание приняло Независимую комиссию по правам граждан Палестины и Независимую комиссию по правам человека Афганистана в качестве ассоциированных членов, в результате чего членский состав возрос до 14 национальных учреждений.
In accordance with United Nations resolutions and international law, which Israel continued to defy, the Organization had a permanent responsibility to the Palestinian people. В соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций и нормами международного права, которые Израиль продолжает игнорировать, на Организации Объединенных Наций лежит постоянная ответственность перед народом Палестины.
Moreover, as part of an annual programme, the Department hosted a seven-week training programme for 10 Palestinian media practitioners from October-December 2004. Кроме того, в рамках ежегодной программы Департамент организовал в октябре-декабре 2004 года проведение продолжавшейся в течение семи недель учебной программы для 10 сотрудников средств массовой информации Палестины.
By 2001, Palestinian GNI was estimated at $4,200 million, down from $5,500 million in 1999 (see table 1). К началу 2001 года ВНД Палестины составлял, по оценкам, 4,2 млрд. долл. США, сократившись с 5,5 млрд. долл. США в 1999 году (см. таблицу 1).
In this regard, we express our deep appreciation to the countries that have contributed generously to alleviate the suffering of the Palestinian people and urge the international community to continue contributing to Palestine's rehabilitation efforts. В этой связи мы выражаем нашу глубокую признательность тем странам, которые внесли щедрый вклад в дело облегчения страданий палестинского народа, и настоятельно призываем международное сообщество продолжать содействовать усилиям Палестины по восстановлению.
The Quartet noted that position when it met on Monday, reaffirming its well-known principles and stressing that restoring Palestinian unity, based on the commitments of the PLO, would be an important step forward. «Четверка» в ходе состоявшейся в понедельник встречи приняла к сведению эту позицию, подтвердив свои хорошо известные принципы и подчеркнув, что восстановление палестинского единства, основанного на приверженности Организации освобождения Палестины, будет важным шагом вперед.
Mr. El Wazer (Observer for Palestine) drew attention to the difficult situation in which the Palestinian people found themselves as a result of Israeli military escalation and the actions taken against them and their national organizations. Г-н Эль-Вазер (Наблюдатель от Палестины) обращает внимание на трудную ситуацию, в которой оказался палестинский народ в результате эскалации Израилем военных действий и акций, предпринимаемых против палестинцев и их национальных организаций.
The international community also needs to engage the elected Palestinian Government in order to find ways to guarantee a free and democratic Palestine living side by side with the State of Israel in peace and harmony. Международному сообществу следует также вовлекать избранное палестинское правительство в процессы, позволяющие отыскать пути, которые гарантировали бы существование свободной и демократической Палестины бок о бок с Государством Израиль в условиях мира и согласия.
ESCWA has also put forward a number of project proposals for joint implementation in the field of science and technology, industry, agriculture, environment, energy, water resources, food security, trade, human settlements, transport, and Palestinian studies. Кроме того, ЭСКЗА выдвинула ряд предложений, касающихся совместного осуществления проектов в таких областях, как наука и техника, промышленность, сельское хозяйство, окружающая среда, энергетика, водные ресурсы, продовольственная безопасность, торговля, населенные пункты, транспорт и исследования по вопросам Палестины.
Such significant steps could never have been achieved had not the Palestinian Liberation Organization honoured its obligations under the Declaration of Principles signed in Washington and under the Cairo Agreement. Таких значительных шагов никогда бы не удалось достичь, если бы Организация освобождения Палестины не выполнила своих обязательств в соответствии с Декларацией принципов, подписанной в Вашингтоне, и в соответствии с Каирским соглашением.
Private sector disbursements, falling under the Palestinian Development Plan category of "Other support projects", received US$ 6 million, compared to US$ 12.8 million budgeted for this category. Ассигнования на цели частного сектора, проходящие в Плане развития Палестины под категорией «другие вспомогательные проекты», составили 6 млн. долл. США по сравнению с предусмотренной в бюджете для этой категории суммой в размере 12,8 млн. долл. США.
Here too, sustained international engagement remains critical, both to stimulate Palestinian economic renewal and for the reform processes, notably in the sphere of security and the rule of law. И в этом отношении устойчивое международное участие по-прежнему играет решающую роль, как с точки зрения стимулирования экономического возрождения Палестины, так и с точки зрения процессов реформирования, в особенности в сфере обеспечения безопасности и верховенства права.
He informed the Council that the members of the Quartet held three meetings on 17 September 2002, including one with five Arab Foreign Ministers and one with Israeli and Palestinian representatives. Он сообщил Совету, что члены «четверки» провели три заседания 17 сентября 2002 года, в том числе одно - с министрами иностранных дел пяти арабских государств и одно - с представителями Израиля и Палестины.