The Palestinian economy experienced weak economic growth in 2005. |
В 2005 году экономика Палестины развивалась медленными темпами. |
The Lebanese and Palestinian peoples, through their brave resistance, have and will teach an unforgettable lesson to the aggressors and occupiers. |
Народы Ливана и Палестины своим мужественным сопротивлением преподнесли и еще преподнесут агрессорам и оккупантам незабываемый урок. |
My delegation has consistently urged for an end to all Palestinian violence and terrorism against Israel. |
Моя делегация неизменно призывает к прекращению любого насилия и терроризма против Израиля со стороны Палестины. |
Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that the President of the Palestinian Authority was concluding a visit to France and Malta. |
Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) говорит, что президент Палестинской администрации завершает свой визит во Францию и Мальту. |
The Egyptian Government was working to facilitate reconciliation between Palestinian factions, with a view to achieving political unity within Palestine. |
Правительство Египта проводит работу, содействующую примирению между палестинскими группировками, в целях обеспечения политического единства Палестины. |
He does not distinguish between the Arabs, be they Palestinian or from any other Arab country. |
Он не делает различий между арабами, будь они из Палестины или из любой другой арабской страны. |
The situation of the Palestinian people was unique and merited a standing agenda item. |
Ситуация, в которой находится народ Палестины, является уникальной и поэтому заслуживает, чтобы ей был посвящен отдельный пункт повестки дня. |
We should listen to the Palestinian Ambassador. |
Мы должны прислушаться к послу Палестины. |
The Palestinian Ministry of Health has assessed the proportion of deliveries outside health facilities as high as 13.2 per cent. |
По оценкам Министерства здравоохранения Палестины, на роды вне медицинских учреждений приходится до 13,2% всех родов. |
Furthermore, the Palestinian Basic Law with its many human rights provisions also applies in the Gaza Strip. |
Кроме того, Основной закон Палестины с его многими положениями, касающимися прав человека, применим и к сектору Газа. |
It's an urban plan for a workable Palestinian state. |
Это - градостроительный план, выполнимый в государстве Палестины. |
Several Member States expressed views on the Palestinian application for admission to United Nations membership which was under consideration by the Council. |
Ряд государств-членов высказали свои мнения в отношении заявления Палестины с просьбой о принятии ее в члены Организации Объединенных Наций, которое рассматривалось Советом. |
It reaffirmed its solidarity with the Palestinian people and its support for their inalienable rights, as affirmed in United Nations resolutions. |
Он вновь заявляет о своей солидарности с народом Палестины и о своей поддержке его неотъемлемых прав, как предусматривается в резолюциях Организации Объединенных Наций. |
The PA needs to continue along the steps of State formation around the priorities associated with Palestinian development objectives, including improved governance. |
ПА необходимо и далее предпринимать шаги в направлении формирования государства на основе приоритетов, связанных с целями развития Палестины, включая повышение эффективности управления. |
Venezuela condemns Israel's attacks against Palestinian and Lebanese people |
Венесуэла осуждает удары, наносимые Государством Израиль по населенным пунктам Палестины и Ливана |
Under international law, Palestinian civilians were considered protected persons and as an occupying Power, Israel was obligated to ensure their safety and well-being. |
В соответствии с международным правом гражданские лица из Палестины считаются лицами, находящимися под защитой, и Израиль как оккупирующая держава обязан обеспечить их безопасность и благополучие. |
India called upon Israel to show restraint and do nothing to aggravate the humanitarian and economic plight of the Palestinian people. |
Индия призывает Израиль проявить сдержанность и не предпринимать никаких шагов, которые ухудшили бы гуманитарную и экономическую ситуацию, в которой находится народ Палестины. |
On 24 August 1994, Israeli and Palestinian negotiators initialled in Cairo an overall agreement transferring part of Israel's Civil Administration to the Palestinians. |
24 августа 1994 года участвующие в переговорах представители Израиля и Палестины парафировали в Каире общее соглашение, согласно которому часть функций гражданской администрации Израиля должна перейти к палестинцам. |
Keen international interest in the political and economic developments in the region had prompted vigorous donor involvement to bolster Palestinian economic and social development efforts. |
З. Повышенный международный интерес к политическим и экономическим изменениям в этом регионе способствует активному участию доноров в поддержке усилий по экономическому и социальному развитию Палестины. |
Palestinian development would occur in the context of cooperation with their immediate neighbours, sharing interests, currencies and markets. |
Развитие Палестины будет проходить в контексте сотрудничества с ее ближайшими соседями и основываться на взаимном учете интересов с совместным использованием валют и рынков. |
A local investment journal noted that the Agency's credit activity had macroeconomic consequences and was beginning to influence Palestinian financial markets. |
В местном журнале по вопросам инвестиций отмечалось, что деятельность Агентства в области предоставления кредитов имеет макроэкономические последствия и начинает оказывать воздействие на финансовый рынок Палестины. |
In December 1997, another project on aid management, coordination and accountability was included in the Palestinian Development Plan, 1998-2000. |
В декабре 1997 года в План развития Палестины на 1998-2000 годы был включен еще один проект, касающийся регулирования помощи, ее координации и отчетности. |
The Mission has remained in contact with the Permanent Observer Mission of Palestine, and has enjoyed the support and cooperation of the Palestinian Authority. |
Миссия поддерживала контакт с Постоянной миссией наблюдателя от Палестины и воспользовалась поддержкой и сотрудничеством Палестинской администрации. |
That message should be transmitted without any ambiguity or ambivalence to the people of Palestine and to all Palestinian organizations. |
Это требование должно быть без какой бы то ни было двусмысленности или двойственности доведено до сведения всего народа Палестины и всех палестинских организаций. |
The first course was held from 13 to 19 June 2004, with 15 Palestinian participants from the Palestinian Authority, the Palestinian General Federation of Trade Unions and the Palestinian Chambers of Commerce, Industry and Agriculture. |
Первый курс был проведен 13 - 19 июня 2004 года с участием 15 палестинцев, представлявших Палестинскую администрацию, Всеобщую федерацию профсоюзов Палестины и Торговую, Промышленную и Сельскохозяйственную палаты Палестины. |