Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
It is most unfortunate that the Palestinian Observer has chosen to politicize this issue and thereby distract the attention and energy of the Assembly from achieving the common goal of improving the well-being of the Palestinian population. Вызывает глубокое сожаление, что Наблюдатель от Палестины предпочел политизировать данный вопрос и, таким образом, отвлечь внимание и усилия Ассамблеи от работы по достижению общей цели - улучшения благосостояния палестинского населения.
In order to address these priorities in a systematic way, the Palestinian Authority has tried to reflect public needs in terms of the four broad sectoral priorities which remain the same as in the first Palestinian Development Plan, as described below. Для систематической реализации этих приоритетов Палестинский орган попытался сформулировать государственные потребности по четырем широким секторальным приоритетам, которые не изменились по сравнению с первым Планом развития Палестины и о которых говорится ниже.
My country emphasizes once again that there is no solution to the Palestinian problem other than the return of the Palestinian people to their homeland and the establishment of their State on the land of Palestine, with Jerusalem as its capital. Моя страна вновь подчеркивает, что решить палестинскую проблему можно лишь путем возвращения палестинского народа на свою родину и создания его государства на территории Палестины со столицей в Иерусалиме.
Moreover, such a Government is essential if the international community is to have a viable Palestinian partner in the efforts to support the relaunching of the peace process and to strengthen the capacities of the Palestinian institutions. Кроме того, такое правительство необходимо для того, чтобы международное сообщество имело в лице Палестины активного партнера в усилиях, направленных на содействие возобновлению мирного процесса и укреплению потенциала палестинских институтов.
Following a statement by Yasser Arafat, Chairman of the Executive Council of the Palestine Liberation Organization and President of the Palestinian Authority, Mr. Kadoumi, representing Palestine, had briefed a number of delegations on the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory. После заявления Председателя Исполнительного совета Организации освобождения Палестины Ясира Арафата, Председатель Палестинского органа, г-н Кадуми, представляющий Палестину, провел брифинг с рядом делегаций о положении на оккупированной палестинской территории.
The Chinese Red Cross Society has already provided emergency humanitarian assistance to the Palestinian people, and civil society in China has also extended its support and conveyed sympathy to Palestinian people in various forms. Китайский Красный Крест уже предоставляет чрезвычайную гуманитарную помощь народу Палестины, а гражданское общество Китая на различных форумах заявило о своей поддержке палестинского народа и сочувствия к нему.
Egypt hopes that the people of Palestine, together with the other peace-loving peoples of the world, will soon be able to celebrate in Palestinian Bethlehem the establishment of an independent Palestinian State on its territory. Египет надеется на то, что народ Палестины вместе с остальными миролюбивыми народами мира сможет вскоре отпраздновать в палестинском Вифлееме создание на своей территории независимого палестинского государства.
Among those prevented from leaving the Occupied Palestinian Territory was Mr. Maher Masri, Minister for Economy and Trade of the Palestinian Authority, who had been invited as the official representative of Palestine and the keynote speaker of the Seminar. Среди лиц, которым не позволили покинуть оккупированную палестинскую территорию, был г-н Махер Масри, министр экономики и торговли Палестинского органа, приглашенный на семинар в качестве официального представителя Палестины и основного докладчика.
Israel has continued its hostile attitude towards Lebanon and the Palestinian people and, in the last few days, has stepped up its military campaigns and its direct threats to commit further massacres against the Palestinian and Lebanese people. Израиль по-прежнему придерживается своей враждебной позиции по отношению к народам Ливана и Палестины и в последние несколько дней активизировал свои военные кампании и свои прямые угрозы совершить новые убийства палестинцев и ливанцев.
All those efforts are first and foremost meant to isolate the Palestinian people within the occupied territories and to cut them off from the outside world, to destroy the Palestinian economy and to undermine the infrastructures of Palestine. Все эти усилия направлены прежде всего на то, чтобы изолировать палестинский народ в пределах оккупированных территорий и отрезать его от внешнего мира, разрушить палестинскую экономику и подорвать инфраструктуры Палестины.
Furthermore, in his capacity as Chairman of the Executive Committee of the Palestine Liberation Organization and President of the Palestinian National Authority, President Mahmoud Abbas will commission Prime Minister Ismail Haniyeh to form the next Palestinian Government in the next couple of days. В своем качестве Председателя Исполнительного комитета Организации освобождения Палестины и президента Палестинской национальной автономии президент Махмуд Аббас поручит премьер-министру Исмаилу Хание в ближайшие несколько дней сформировать новое палестинское правительство.
There seems to be a commensurate lack of confidence on the part of members of the Palestinian Authority, in particular among members of the Palestinian Legislative Council and non-governmental and other organizations working locally, in the current political process. По-видимому, налицо и аналогичная степень недоверия к текущему политическому процессу со стороны части состава Палестинского органа, в частности среди членов Законодательного совета Палестины и местных неправительственных и других организаций.
They welcomed the commitment of the Israeli and Palestinian leaders to launch bilateral negotiations towards the establishment of a Palestinian State in the West Bank and Gaza and, ultimately, of a comprehensive peace in the Middle East. Они приветствовали приверженность руководителей Израиля и Палестины начать двусторонние переговоры о создании палестинского государства на Западном берегу и в секторе Газа и, в конечном итоге, об обеспечении всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
The consistent Israeli practice of stifling the Palestinian economy by closing the territories under any pretext resulted in a serious decline of the Palestinian gross national product, a huge increase in the rate of unemployment and damage to the tune of billions of dollars to the economy. Последовательно проводимая Израилем практика удушения палестинской экономики посредством закрытия под любым предлогом территорий привела к серьезному снижению валового национального продукта Палестины, значительному росту уровня безработицы и экономическому ущербу, который оценивается в миллиарды долларов.
The representative of Palestine said that, while the secretariat's Assistance to the Palestinian People Unit was small in size, its contribution to research into and understanding of the Palestinian economy and the impact of the Israeli occupation thereon was important. Представитель Палестины заявил, что, хотя Группа секретариата по оказанию помощи палестинскому народу невелика, ее вклад в изучение и понимание палестинской экономики и последствий израильской оккупации для нее значителен.
Palestinian dependence on the Israeli economy is also clear from the share of Palestinian imports from Israel in domestic private consumption, which is estimated at 55 per cent in 2002. О зависимости Палестины от израильской экономики свидетельствует и доля палестинского импорта из Израиля во внутреннем частном потреблении, которая в 2002 году оценивается в 55%.
On behalf of the Palestinian people, the Palestine Liberation Organization and on my own behalf, allow me to convey to the Committee our warmest greetings and heartfelt wishes on the occasion of the International Day of Solidarity with the Palestinian people. «От имени палестинского народа, Организации освобождения Палестины и от себя лично позвольте мне передать Комитету наши самые теплые приветствия и искренние поздравления по случаю Международного дня солидарности с палестинским народом».
She appealed to the international community to exert every effort to relieve the Palestinian people living in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, of the hardships and anguish which they faced owing to the racism and racial discrimination of the occupying Power. Наблюдатель от Палестины призывает международное сообщество сделать все возможное для облегчения страданий палестинского народа, проживающего на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, который является жертвой расизма и расовой дискриминации оккупирующей державы.
He welcomed UNIDO's efforts to prepare and implement, in cooperation with the Palestinian Minister for Industry and with the support of the Italian and Swedish Governments, an integrated programme to support Palestinian industry. Оратор высоко оценивает усилия ЮНИДО по подготовке и осуществлению в сотрудничестве с министром промышленности Палестины и при под-держке правительств Италии и Швеции комплексной программы поддержки палестинской промышлен-ности.
The provisions of the Law affirm that the members of the Palestinian General Intelligence Service must, while carrying out their duties, respect all the rights and guarantees stipulated in Palestinian law and the relevant tenets of international law. Положения этого закона устанавливают, что при выполнении своих обязанностей сотрудники службы разведки Палестины должны соблюдать все права и гарантии, предусмотренные в палестинском законодательстве и в соответствующих нормах международного права.
With respect to torture and other forms of degrading treatment, the competent Palestinian authorities must remedy the shortcomings and deficiencies of penal legislation in the Palestinian territory by adopting clear legislative texts that criminalize and punish such practices in a manner that is in keeping with their gravity. Компетентные органы Палестины должны исправить недостатки и изъяны действующего на палестинской территории уголовного законодательства в сфере запрещения и недопущения пыток и других форм унижающего достоинство обращения путем принятия четких законодательных актов, устанавливающих уголовную ответственность и уголовное наказание за подобные деяния с учетом тяжести таких нарушений.
In concrete terms, a new Palestinian economic strategy should entail, among other moves, early consideration of the acceptance of Palestine, in its capacity as representing the separate customs territory administered by the Palestinian Authority, as an observer in the WTO. Конкретно, новая палестинская экономическая стратегия должна предусматривать, в частности, скорейшее рассмотрение вопроса о принятии Палестины как субъекта, представляющего отдельную таможенную территорию под управлением Палестинской администрации, в качестве наблюдателя в ВТО.
The five executions proceeded without the ratification of the death sentences by the president of the Palestinian Authority, which is a requirement under the Palestinian Basic Law. The de facto authorities' Ministry of Interior announced on 19 September its intention to persist with executions. Пять казней были произведены без санкции на приведение в исполнение смертных приговоров главы Палестинской администрации, которая требуется по Основному закону Палестины. 19 сентября Министерство внутренних дел властей де-факто объявило о намерении продолжить казни.
The Occupied Palestinian Territory and Israel were not immune to the fallout of this movement. On 15 March, demonstrations were held in major West Bank cities, calling for an end to the Israeli occupation and to Palestinian division. Эти выступления не обошли стороной оккупированную палестинскую территорию и Израиль. 15 марта в крупных городах на Западном берегу прошли демонстрации с требованием положить конец израильской оккупации и разделу Палестины.
The Committee is of the view that Israel must release, immediately and unconditionally, all remaining Palestinian prisoners, including children, women and imprisoned members of the Palestinian Legislative Council. Комитет придерживается мнения о том, что Израиль должен незамедлительно и безоговорочно освободить всех оставшихся палестинских заключенных, включая детей, женщин и заключенных членов Законодательного совета Палестины.