Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
They expressed their support for the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people, in its efforts to build a Palestinian national authority on Palestinian soil, including Jerusalem, towards the establishment of an independent Palestinian state. Участники заявили о своей поддержке Организации освобождения Палестины - представителя палестинского народа - в ее усилиях по установлению палестинского национального органа на палестинской земле, включая Иерусалим, на пути к независимому палестинскому государству.
Mr. Hassan Abu Libdeh, President of the Palestinian Central Bureau of Statistics of the Palestinian Authority, considered the Palestinian population and housing census as one of the major undertakings that the Palestinian Authority has carried out since its establishment. Председатель Палестинского центрального статистического бюро Палестинской администрации г-н Хасан Абу Либда назвал перепись населения и жилищного фонда Палестины одним из важнейших мероприятий, проведенных Палестинской администрацией со времени ее учреждения.
Restrictions on Palestinians' access to natural and economic resources as well as restrictions on importing factors of production and inputs to the Palestinian manufacturing and agriculture sectors have stunted Palestinian development through multiple channels. Из-за ограниченного доступа Палестины к природным и экономическим ресурсам и ограничений на импорт факторов производства и вводимых ресурсов для нужд обрабатывающей промышленности и сельского хозяйства в развитии Палестины наблюдается застой по целому ряду направлений.
In the recent period, the suffering of the Palestinian civilian population as a result of this insidious settlement campaign has also intensified owing to the consequences of the Wall unlawfully constructed by Israel in the Occupied Palestinian Territory. В последнее время эта вероломная кампании по строительству поселений усугубила страдания гражданского населения Палестины в результате незаконного возведения Израилем стены на оккупированной палестинской территории.
The Council decided that the filing deadline for the filing of Palestinian late claims should be extended until 30 September 2002, and requested the secretariat to notify the Palestinian Authority of this decision. Совет постановил продлить сроки представления поздних претензий Палестины до 30 сентября 2002 года и просил секретариат уведомить Палестинский орган об этом решении.
He preceded this by making reference to the decisions of the 1974 Palestinian National Council meeting in Cairo, which adopted a 10-point programme calling for the creation of a Palestinian National Authority by the PLO on any land ceded by Israel. До этого он сослался на решения, принятые в 1974 году в Каире Национальным советом Палестины, который утвердил программу из 10 пунктов, предусматривавшую создание Организацией освобождения Палестины палестинского национального органа на любой территории, уступленной Израилем.
He also met with His Excellency the President of the Palestinian Authority and Chairman of the Executive Committee of the Palestinian Liberation Organization, Mr. Yasser Arafat and with the Israeli Prime Minister Mr. Ariel Sharon... Он также имел встречи с главой Палестинского национального органа и Председателем Исполнительного комитета Организации освобождения Палестины гном Ясиром Арафатом и премьер-министром Израиля гном Ариэлем Шароном.
The continued construction of the wall will lead to a de facto separation of a great swaths of Palestinian territory from other territories and to the confiscation of even more land, which will intensify the sufferings of the Palestinian people. Продолжающееся строительство стены приведет к фактическому отделению больших участков территории Палестины от других территорий и к конфискации еще больших земель, что усугубит страдания палестинского народа.
Moreover, the declaration speaks of the Government of Palestine instead of the Palestinian National Authority and also of the territory of Palestine instead of the Occupied Palestinian Territory. Более того, в заявлении говорится о правительстве Палестины, а не о Палестинской национальной администрации, а также о территории Палестины, а не об оккупированной палестинской территории.
The Chair said that the New York session of the annual training programme for staff of the Palestinian Government, conducted by the Division for Palestinian Rights, had started on 9 September 2014 with the arrival of two trainees from Palestine. Председатель говорит, что Нью-Йоркская сессия ежегодной программы подготовки для сотрудников палестинского правительства, которая проводится Отделом по правам палестинцев, началась 9 сентября 2014 года с прибытием двух стажеров из Палестины.
We also call upon States, entities and international organizations to bring their pressure to bear on Israel to reopen the institutions of the Palestinian Liberation Organization (PLO) and the Palestinian Authority (PA) in Al-Quds. Мы также призываем государства, структуры и международные организации оказать давление на Израиль, с тем чтобы он вновь открыл учреждения Организации освобождения Палестины (ООП) и Палестинской администрации в Аль-Кудсе.
We would urge the Council to stand by the side of the Israeli and Palestinian peoples, and remind the Palestinian side, as the Quartet recently did, that the path to peace and security lies in the end of terrorism and in reform. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности поддержать народы Израиля и Палестины и напомнить палестинской стороне, как это недавно сделала «четверка», что мира и безопасности можно добиться, лишь положив конец терроризму и осуществив реформы.
He agreed with the observer for Palestine that the situation of the Palestinian people was critical; despite the efforts of the Palestinian Authority, Israel had continued construction of the wall and of settlements that the General Assembly and the International Court of Justice had condemned. Оратор согласен с наблюдателем от Палестины, что палестинский народ находится в критическом положении; несмотря на усилия Палестинской национальной администрации, Израиль продолжал строительство стены и поселений, которое осудили Генеральная Ассамблея и Международный Суд.
The Palestinian question must be resolved as a matter of urgency, but in a manner that guaranteed a just and comprehensive solution, as well as the historic and inalienable rights of the Palestinian people. Вопрос о Палестине требует безотлагательного решения, но так, чтобы при этом гарантировались справедливость и всеобъемлющий характер его решения, а также исторические неотъемлемые права народа Палестины.
After the election results had been announced, President Abbas had reiterated the Palestinian side's ongoing commitment to the road map and to all the treaties and agreements signed by the Palestine Liberation Organization and the Palestinian National Authority. После объявления результатов выборов президент Аббас вновь подтвердил взятое палестинской стороной обязательство по выполнению положений "дорожной карты" и положений всех договоров и соглашений, подписанных Организацией освобождения Палестины и Палестинской национальной администрацией.
Palestinian President Mahmoud Abbas is too weak and too burdened by his rivalry with the hard-line Islamist Hamas - which rules in Gaza - to allow himself the political luxury of departing from the core demands of Palestinian nationalism. Президент Палестины Махмуд Аббас слишком слаб и слишком занят своей борьбой с жестким исламистским движением Хамас, которое правит в Газе, чтобы позволить себе политическую роскошь отойти от основных требований палестинского национализма.
In the Palestinian case, with the lack of the kind of leadership that Arafat provided, the radical wing, Hamas, cannot be discarded from the process leading to Palestinian statehood. В случае Палестины, при отсутствии руководства, существовавшего при Арафате, радикальное крыло ("Хамас") не может быть исключено из процесса, ведущего к палестинской государственности.
Supporting Palestinian democratization does not mean that the international community should not demand that Hamas abandon terror for once and for all, demilitarize, respect the Palestinian constitution, and accept the existence of the state of Israel. Поддержка демократизации Палестины не означает, что международное сообщество не должно потребовать от движения Хамас раз и навсегда отказаться от террора, разоружиться, уважать палестинскую конституцию и признать существование государства Израиль.
The second activity would aim at investigating the regional dimensions of the Palestinian economy, including resource endowments, stage of development, present and future development objectives, and strategies and policies in the Palestinian territory and its immediate neighbours. Второе направление деятельности будет включать изучение региональных аспектов палестинской экономики, включая обеспеченность ресурсами, уровень развития, текущие и перспективные цели развития, а также стратегию и политику Палестины и ее непосредственных соседей.
It had also been noted that the PLO would be responsible for the Palestinian diplomatic missions throughout the world and for conducting the international relations of the new Palestinian Authority. Кроме того, было отмечено, что ООП будет нести ответственность за дипломатические миссии Палестины по всему миру и за осуществление международных сношений новым палестинским Временным органом.
One member of the Palestinian National Council stated that Israel's road construction policy and the expansion of settlements were aimed at dividing the territories into cantons and restricting the movement of the Palestinian population. Один из членов Национального совета Палестины заявил, что израильская политика строительства дорог и расширение поселений направлены на то, чтобы разделить территории на кантоны и ограничить передвижение палестинского населения.
The passing in November 2004 of the Palestinian Authority President and Chairman of the Executive Committee of the Palestine Liberation Organization, Yasser Arafat, represented a real challenge to the Palestinian people and institutions. Уход из жизни в ноябре 2004 года главы Палестинской администрации, председателя Исполнительного комитета Организации освобождения Палестины Ясира Арафата явился реальным испытанием для палестинского народа и его институтов.
The office's role is to assist the Palestinian Authority and civil society in strengthening Palestinian institutional capacities in the area of the rule of law, based on a tripartite strategy incorporating the complementary elements of law, policy, and institutional structure. Задача этой миссии заключается в оказании содействия Палестинской администрации и гражданскому обществу в укреплении институционального потенциала Палестины в области господства права на основе трехсторонней стратегии, включающей дополнительные элементы законодательства, политику и организационно-правовую структуру.
Over the years, this has had a damaging effect on the Palestinian economy and is likely to have an impact on the sustainability of the social and economic development of the Palestinian people, including its efforts at nation-building. За многие годы это отрицательно воздействовало на экономику Палестины и, по всей вероятности, повлияет на устойчивость экономического и социального развития палестинского народа, в том числе его усилия по созданию нации.
The Consultative Group meeting was also the occasion for the Palestinian Authority to present its first three-year rolling plan, the Palestinian Development Plan, 1998-2000, to the donor community. Кроме того, на совещании Консультативной группы Палестинский орган представил донорам свой первый трехлетний скользящий план - План развития Палестины на 1998-2000 годы.