Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
But what sometimes gets lost in this narrative is that, while practically all sectors of Palestinian Arab society rejected the UN plan, Palestinians were unable to devise coherent political institutions and a unified military command with which to confront the much smaller Jewish community. Но при пересказе этой истории иногда упускается тот факт, что практически все слои арабского общества Палестины отвергли план ООН. Палестинцы были неспособны создать цельные политические институты и единое военное командование для противостояния еврейскому сообществу, которое было значительно меньше.
On 28 July, it was reported that some 50 activists of the Popular Front for the Liberation of Palestinian (PFLP) had been detained by the GSS in Hebron and the surrounding areas since a drive-by attack in the Beit Shemesh area in June. 28 июля поступило сообщение о том, что примерно 50 активистов Народного фронта освобождения Палестины (НФОП) было задержано СОБ в Хевроне и в прилегающих районах со времени террористической акции, которая была совершена с проезжавшего мимо автомобиля в районе Бейт-Шемеша в июне.
Hundreds of Palestinian civilians now found themselves confined in wall enclaves and thousands more were effectively imprisoned between the wall and the Green Line. Сотни граждан Палестины оказываются на территориях, ограниченных стеной, а еще тысячи - буквально запертыми между стеной и "зеленой линией".
This empowerment of an effective local leadership was done with much persistence - and little fanfare. But these nuts-and-bolts projects created - for the first time - the building blocks necessary for effective Palestinian nation-building. Подобное усиление власти действенного местного правления было осуществлено с большой настойчивостью и без торжественной огласки. Эти проекты, направленные на практичные цели, впервые создали элементы, необходимые для эффективного создания государственной системы Палестины.
We condemn the continuing and escalating Israeli military campaign against the Palestinian people, particularly the reported perpetration of war crimes and the wilful killing of civilians, including extrajudicial executions. Мы осуждаем продолжающуюся и ужесточающуюся военную кампанию Израиля против народа Палестины, прежде всего повторяющиеся, судя по поступающим сообщениям, случаи военных преступлений и намеренного убийства гражданских лиц, включая внесудебные казни.
Mr. Shacham (Israel): The Palestinian Observer just spent a lot of time in his statement blaming others for his failure to advance his goals in the Security Council. Г-н Шахам (Израиль) (говорит по-английски): Только что выступавший Наблюдатель от Палестины посвятил большую часть своего выступления возложению на других вины за свою неспособность добиться своих целей в Совете Безопасности.
We hope that the meetings between Prime Minister Olmert and President Abbas will create the basis for implementing the two-State solution: Israel and a Palestinian State living as neighbours in peace and security. Надеемся, что по результатам встреч между премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом откроется возможность для претворения в жизнь решения о создании двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в мире и безопасности.
The suffocating complex of roadblocks and permits remains in place, disrupting and adding misery to the everyday lives of the Palestinian people. Дороги по-прежнему перекрыты блок-постами и по-прежнему требуется разрешение на передвижения, что создает дополнительные трудности и добавляет еще больше страданий в повседневную жизнь народа Палестины.
In view of the recent events which have shocked the international community, the Rio Group reiterates its grave concern at the deteriorating situation in the Middle East and its interest in the achievement of peace between the Palestinian and Israeli peoples. Перед лицом взволновавших международное сообщество последних событий Группа Рио вновь заявляет о своей глубокой озабоченности по поводу ухудшения положения на Ближнем Востоке и еще раз высказывает свою заинтересованность в достижении мира между народами Палестины и Израиля.
In order to strengthen the pillars of peace and security in the region, there is no other sovereignty possible in Al-Quds Al-Sharif except that of the Palestinian State. Если мы хотим укрепления мира и безопасности в регионе, над Аль Кудсом аш-Шарифом не может быть другого суверенитета, кроме суверенитета государства Палестины.
Eventually, Abbas will gain the UN General Assembly's acceptance of Palestinian statehood - his final accomplishment before leaving politics, as he has confided to his top aides. В конце концов, Аббас добьется признания Генеральной Ассамблеей ООН государственности Палестины, что станет его последним свершением, прежде чем он уйдет из политики, в чем он признался своим главным помощникам.
It is as if, paradoxically, Israelis had internalized the concept of "temporary truce" advocated by their Hamas adversary, and had given up the goal of peace through a two-state solution that they once pursued with the Palestinian Authority. Кажется, парадоксально, что израильтяне впитали концепцию «временного перемирия», поддерживаемую их противником Хамасом, а также оставили идею достижения мира посредством создания двух государств, которого они некогда добивались с властями Палестины.
A lot of water had to pass under the bridge before the idea of a two-state solution, whether as a moral or a practical matter, began to filter into the Israeli and Palestinian political and ideological environments. Много воды должно было утечь, прежде чем идея относительно создания двух государств просочилась в политическую и идеологическую окружающую среду Израиля и Палестины. Неважно, что стало причиной этого - моральный аспект, или практический вопрос.
The negotiations being conducted between Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) must lead to guarantees for the rights of the Arab and Palestinian peoples on the basis of international legitimacy and, in particular, the relevant Security Council resolutions must be fully implemented. Необходимо, чтобы проходящие между Израилем и Организацией освобождения Палестины (ООП) переговоры привели к обеспечению гарантий соблюдения прав арабского и палестинского народов на основе международной легитимности, и, в частности, необходимо обеспечить безусловное соблюдение соответствующих резолюций Совета Безопасности.
While many Palestinian prisoners had been released as part of the arrangements between the two sides, she regretted the continuing arbitrary arrest and imprisonment and physical and mental ill-treatment of detainees. Хотя по соглашениям, заключенным между двумя сторонами, были освобождены многие палестинские заключенные, наблюдатель от Палестины выражает сожаление в связи с продолжением практики произвольных арестов и тюремных заключений и физических и моральных оскорблений задержанных.
The period covered by the Special Committee's twenty-seventh report follows the signing at Cairo on 4 May 1994 of the Israel-Palestine Liberation Organization (PLO) Agreement on the Gaza Strip and the Jericho Area and the subsequent establishment of the Palestinian National Authority. Период, охватываемый двадцать седьмым докладом Специального комитета, следует за подписанием в Каире 4 мая 1994 года Соглашения между Израилем и Организацией освобождения Палестины (ООП) по сектору Газа и району Иерихона и последующим созданием Палестинского национального органа.
Ms. ABDELHADY (Observer for Palestine) said that, despite the positive developments in the peace process, Israeli occupation practices and policies remained unchanged, resulting in the continued violation of the human rights of the Palestinian people. Г-жа АБДЕЛЬХАДИ (Наблюдатель от Организации освобождения Палестины (ООП) говорит, что, несмотря на благоприятное развитие мирного процесса, действия и политика Израиля на оккупированной территории в значительной степени остаются неизменными и влекут за собой продолжение нарушения прав человека палестинского народа.
In an interview with the Voice of Palestine, the Secretary-General of the Palestinian Cabinet, Ahmed Abed Al Rahaman, stated that Israel was mistaken if it thought that Palestinians would sit on the fence while their homeland were being carved into cantons. В интервью радиостанции "Голос Палестины" Генеральный секретарь палестинского правительства Ахмед Абдель Рахман заявил, что Израиль совершает ошибку, если он думает, что палестинцы будут сидеть сложа руки в то время, как их родину делят на кантоны.
Thus, Israel's 35-year occupation of Palestine created a vicious circle that would only be broken when the Palestinian people's legitimate rights, recognized by the international community and by United Nations resolutions, were at last respected. Так, оккупация Палестины Израилем, продолжающаяся уже 35 лет, создает порочный круг, который будет разорван только тогда, когда будут осуществлены законные права палестинского народа, признанные международным сообществом и резолюциями Организации Объединенных Наций.
She wished to convey Palestine's deep gratitude to all the United Nations agencies and programmes and the many international organizations which continued to provide valuable and much-needed assistance to Palestinian women and their families. От лица всего руководства Палестины оратор хотела бы выразить глубокую признательность всем учреждениям и программам Организации Объединенных Наций и многочисленным международным организациям, которые продолжают оказывать палестинским женщинам и их семьям неоценимую и столь необходимую им помощь.
In the housing sector, UNDP/PAPP completed a four-building apartment complex consisting of 256 housing units for families of the Palestinian Police Force. В области жилищного строительства ПРООН/ПППН завершила создание четырехэтажного жилищного комплекса на 256 квартир для семей сотрудников полицейского управления Палестины.
At the current critical time, it was necessary for the international community to recognize the right of the Palestinian people, like those of any other nation, to Palestinians were entitled to an independent State with East Jerusalem as its capital. Поэтому как никогда необходимо, чтобы международное сообщество признало право народа Палестины, таким же образом, как это было сделано и в отношении других народов Земли, на самоопределение и создание независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме.
Before I continue, my delegation would like to pay its condolences to the Palestinian Government and people upon the recent death of their leader, Mr. Yasser Arafat. Прежде чем продолжить свое выступление, я хотел бы от имени моей делегации выразить соболезнования правительству и народу Палестины в связи с недавней кончиной их лидера - г-на Ясира Арафата.
Within this context, the report will summarize UNCTAD's recent efforts to coordinate, through the United Nations Chief Executive Board (CEB) cluster, the international support to the strengthening of Palestinian trade and productive capacities. В этом контексте в докладе будут кратко описаны последние усилия ЮНКТАД по координации - в рамках группы Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) - международной поддержки в целях укрепления торгового и производственного потенциала Палестины.
This session of the General Assembly is very memorable for us, the Palestinian people and our leadership; we will not forget it. The history of our region has been defined as before 23 September 2011 and after it. Для нас, для народа и руководства Палестины, эта сессия Генеральной Ассамблеи является весьма знаменательной и навсегда останется в нашей памяти. 23 сентября 2011 года разделило историю нашего региона на «до» и «после».