The Special Committee also received documents submitted in Jordan by the representatives of the Palestinian Authority and the Palestinian National Council. |
Специальный комитет получил также документы, представленные в Иордании представителями Палестинского органа и Национального совета Палестины. |
It wants the Palestinian Authority to accelerate reforms and Israel to put in place the conditions essential to viable Palestinian economic growth. |
Он хотел бы, чтобы Палестинская администрация ускорила темпы осуществления реформ, а Израиль создал условия, необходимые для реального экономического роста Палестины. |
The suffering of the Palestinian civilian population throughout the occupied Palestinian territory continues to this very day. |
Страдания палестинских мирных жителей на всей оккупированной территории Палестины продолжается по сей день. |
Remember, the Palestinian Authority is using international funding to promote this metamorphosis of Palestinian children into suicide killers. |
Следует помнить о том, что Палестинская администрация использует международное финансирование для того, чтобы превратить детей Палестины в бомбистов-смертников. |
Mr. Kaddoumi, Palestinian Minister for Foreign Affairs, had described to the Council the tragic plight of the Palestinian people. |
Г-н Каддуми, министр иностранных дел Палестины, проинформировал Совет о трагических бедствиях палестинского народа. |
Enclosed please find the Palestinian report on the recent events that took place in Jenin and in other Palestinian cities. |
Имею честь настоящим препроводить доклад Палестины о недавних событиях, имевших место в Дженине и других палестинских городах. |
This came after long decades of Israeli occupation of the Palestinian territory and the systematic degradation of the Palestinian economic and social infrastructure. |
Это происходит после долгих десятилетий израильской оккупации палестинской территории и систематического разрушения экономической и социальной инфраструктуры Палестины. |
Furthermore, Palestinian Prime Minister Abbas has pledged to disarm violent Palestinian groups and to work to end terrorism. |
Кроме того, премьер-министр Палестины Аббас обещал разоружить агрессивно настроенные палестинские группировки и добиваться прекращения террористической деятельности. |
We also condemn all acts of terror from Palestinian fringe groups, which continue to harm the Palestinian cause. |
Мы также осуждаем все акты террора, совершаемые экстремистскими палестинскими группами, которые лишь наносят ущерб делу Палестины. |
They had also assessed its effects on the Palestinian population and discussed the Palestinian and Israeli response. |
Они также проанализировали последствия строительства стены для палестинского населения и обсудили реакцию Палестины и Израиля. |
This asymmetry has deepened Palestinian structural economic dependence on Israel with very little benefits to the Palestinian economy or its impoverished population. |
Подобная асимметрия привела к дальнейшему усилению структурной зависимости палестинской экономики от Израиля с весьма небольшими выгодами для экономики или обнищавшего населения Палестины. |
Institutions of the Palestinian Authority participated in meetings and workshops aimed at building the capacity of Palestinian national mechanisms for gender equality. |
Учреждения Палестинской администрации приняли участие в совещаниях и семинарах, нацеленных на укрепление потенциала национальных механизмов Палестины в деле обеспечения гендерного равенства. |
The unpredictability of Israel's clearance of Palestinian customs-related revenues has a major impact on Palestinian economic development, and can easily destabilize public consumption and investment. |
Непредсказуемость перечисления Израилем палестинских таможенных поступлений имеет серьезные последствия для экономического развития Палестины и может легко дестабилизировать общественное потребление и государственные вложения. |
Israel had systematically confiscated Palestinian land to build illegal settlements while imposing punitive restrictions on Palestinian development efforts. |
Израиль систематически проводил конфискацию палестинских земель для строительства незаконных поселений, налагая репрессивные ограничения на усилия Палестины в области развития. |
It had not ceased to imprison and torture Palestinian civilians, nor ended its practice of collective punishment against the Palestinian people. |
Она не перестает заключать под стражу и пытать представителей гражданского населения Палестины, а также практиковать коллективные наказания палестинцев. |
Moreover, Israeli control of Palestinian trade routes and trade data results in significant public revenue loss to the Palestinian Authority. |
Кроме того, то обстоятельство, что Израиль контролирует торговые каналы Палестины и торговую информацию, лишает Палестинскую администрацию значительной части бюджетных поступлений. |
Such actions not only damaged the Palestinian economy and dismembered Palestinian integrity but also violated the fundamental freedoms of movement, worship and education. |
Подобные действия не только наносят ущерб палестинской экономике и нарушают целостность Палестины, но и приводят к попранию таких основных свобод, как свободы передвижения, вероисповедания и образования. |
UNCTAD's assistance to the Palestinian people draws on its thorough knowledge of the Palestinian economy garnered from nearly three decades of sustained substantive support towards Palestinian development. |
Оказывая помощь палестинскому народу, ЮНКТАД опирается на глубокое знание палестинской экономики, ставшее результатом почти тридцатилетних последовательных усилий по поддержке развития Палестины. |
Civilian infrastructure, homes and institutions of the Palestinian Authority were being destroyed and Palestinian civilians, including democratically elected Palestinian officials, were being detained. |
Гражданская инфраструктура, дома и учреждения Палестинской администрации разрушаются, и палестинские гражданские лица, включая официальные лица Палестины, избранные демократическим путем, подвергаются задержанию. |
The Palestinian Authority, the Legislative Council, Palestinian institutions and the Palestinian people have to work together to fight against all human rights violations and build a democratic nation. |
Палестинский орган, Законодательный совет, палестинские институты и народ Палестины должны действовать сообща в борьбе против всех нарушений прав человека и в построении демократического общества. |
"Palestinian economic recovery depends on a radical easing of internal closures throughout the West Bank, the opening of Palestinian external borders to commodity trade, and sustaining a reasonable flow of Palestinian labour into Israel". |
«Восстановление экономики Палестины зависит от резкого ослабления практики внутренних заграждений по всему Западному берегу, открытия палестинских внешних границ для торговли товарами и сохранения разумного притока палестинской рабочей силы в Израиль». |
India has consistently supported the Palestinian struggle for independence and was the first country outside of the Arab world to recognize the Palestinian Liberation Organization as the sole and legitimate representative of the Palestinian people. |
Индия последовательно поддерживает палестинскую борьбу за независимость, и она была первой страной за пределами арабского мира, признавшей Организацию освобождения Палестины в качестве единственного и законного представителя палестинского народа. |
Also express our respect for the legitimate institutions of the Palestinian National Authority established by the Palestinian Liberation Organization (PLO), including the elected Palestinian legislative council. |
Заявляем также о признании легитимных институтов Палестинской национальной администрации, учрежденных Организацией освобождения Палестины (ООП), в том числе избранного Палестинского законодательного совета. |
It calls for assistance to help develop the Palestinian economy, to maximize the resources available to the Palestinian Authority and to build Palestinian institutions. |
Он призывает оказывать содействие в поддержку развития палестинской экономики, максимально увеличить объем ресурсов, доступных для Палестинской администрации, и заниматься институциональным строительством Палестины. |
With the cooperation of the Palestinian Authority, a pilot project had been introduced in Jenin to reinforce Palestinian police control and promote Palestinian economic development. |
Во взаимодействии с Палестинским национальным органом в Дженине была начата реализация пилотного проекта в целях усиления контроля со стороны палестинской полиции и содействия экономическому развитию Палестины. |