Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
We must all act now to achieve what has been awaiting us and what, inarguably, is in the interest of our world and, above all, in the interest of the Palestinian and Israeli peoples. Мы должны начать действовать немедленно, чтобы достичь того, что от нас ожидают и что бесспорно отвечает интересам всего мира, и прежде всего интересам народов Палестины и Израиля.
Moreover, while subscribing to all the other parts of the final documents of this World Conference, the Islamic Republic of Iran would like to disassociate itself from all paragraphs pertaining to the Palestinian and Middle East issue as appear in the final documents of this Conference. Кроме того, поддерживая все другие части итоговых документов Всемирной конференции, Исламская Республика Иран хотела бы заявить о своем непринятии всех пунктов в итоговых документах этой Конференции, касающихся проблемы Палестины и Ближнего Востока.
Expresses its grave concern once again at the restriction of the freedom of movement imposed by the Israeli occupation authorities on Yasser Arafat, the democratically elected Palestinian President, in violation of articles 9 and 13 of the Universal Declaration of Human Rights; вновь выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с ограничением передвижения избранного демократическим путем руководителя Палестины Ясира Арафата, введенного израильскими оккупационными властями в нарушение статей 9 и 13 Всеобщей декларации прав человека;
The conclusion is that these barriers are directly and primarily responsible for the large and persistent Palestinian trade deficit and the dependence on Israel, as well as weak and uncompetitive tradable goods sector; Из вышесказанного следует, что эти барьеры являются прямым и главным виновником крупного хронического дефицита торгового баланса Палестины и ее зависимости от Израиля, а также слабости и неконкурентоспособности товарного сектора.
Moreover, he assured us of the Palestinian commitment to comply with the Charter of the United Nations and relevant United Nations resolutions, and to uphold democracy, the rule of law and human rights. Кроме того, он заверил нас в приверженности Палестины соблюдению положений Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, и обеспечению демократии, верховенства права и прав человека.
The Palestinian Ministry of Interior further informed the Working Group that following their release, the aforementioned six individuals were arrested by the Isreali authorities on 8 January 2011 and are being detained in Isreali prisons until today. Discussion Министерство внутренних дел Палестины также сообщило Рабочей группе, что после освобождения вышеупомянутые шесть лиц были арестованы властями Израиля 8 января 2011 года и до сегодняшнего дня содержатся под стражей в тюрьмах Израиля.
1 p.m. H.E. Mr. Jonas Gahr Stre, Foreign Minister, Norway, and Co-chair of the Ad-Hoc Liaison Committee (AHLC) (on the Palestinian Donor Conference) 13 ч. 00 м. Его Превосходительство г-н Йонас Гар Стёре, министр иностранных дел Норвегии и сопредседатель Специального комитета связи (о конференции доноров в пользу Палестины)
In the Middle East and North Africa region, the Office currently has a regional office based in Beirut, which covers the Middle East, and a country office in the Occupied Palestinian Territory. На Ближнем Востоке и в Северной Африке Управление в настоящее время располагает региональным отделением, расположенным в Бейруте, которое охватывает Ближний Восток, и страновым отделением на оккупированной территории Палестины.
In July 2009, the Gaza authorities formally stated to the Mission that they accepted the obligation to respect human rights and fundamental freedoms, including those enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and in the Palestinian Basic Law. В июле 2009 года власти Газы официально заявили Миссии, что они принимают обязательство уважать права человека и основные свободы, включая права и свободы, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека и Основном законе Палестины.
The Secretary-General had concluded that the consequences of occupation had brought the occupied Palestinian territory to "war-torn economy" status, and that its continuation had led to new forms of dispossession and destruction of private and public assets of all kinds. Генеральный секретарь сделал вывод о том, что в результате оккупации территория Палестины может рассматриваться как "экономика, разрушенная в результате войны", и что продолжение оккупации привело к возникновению новых форм лишения прав собственности и уничтожению всех форм государственного и частного имущества.
The commissioning letter also includes a Government commitment to work to achieve Palestinian national goals "as ratified by the resolutions of the Palestine National Council and the basic law articles and the national conciliation document and the Arab summit's resolutions". Письмо также включает обязательство правительства добиваться достижения палестинских национальных целей, «одобренных резолюциями Национального совета Палестины, основными статьями закона, национальным документом о примирении и резолюциями встречи на высшем уровне арабских государств».
It should be noted that Austria had at that time recognized the Palestine Liberation Organization as a representative of the Palestinian people but not as a State; a clear distinction should be made between recognition of an organization's official representative and recognition of a State. Следует отметить, что в то время Австрия признавала Организацию освобождения Палестины представителем палестинского народа, но не государством; следует четко различать признание официального представителя организации и признание государства.
In that regard, the Permanent Observer Mission of Palestine requested the international community, including the Committee, to extend support and assistance to the Palestinian people in order to ensure the success of that important endeavour. В этой связи Представительство Постоянного наблюдателя Палестины просит международное сообщество, в том числе Комитет оказать поддержку и помощь палестинскому народу для обеспечения успешного осуществления этого важного мероприятия
On 29 January 2010, the Secretary-General received a letter of the same date from the Permanent Observer Mission of Palestine to the United Nations conveying a letter dated 27 January 2010 from the Prime Minister of the Palestinian Authority, Salam Fayyad. 29 января 2010 года Генеральный секретарь получил от Постоянной миссии наблюдателя от Палестины при Организации Объединенных Наций датированное тем же числом письмо, препровождающее письмо премьер-министра Палестинской администрации Саляма Файяда от 27 января 2010 года.
The only part of any resolution on the Arab-Israeli conflict that had been implemented by Israel and its protectors was half of the resolution on the partition of Palestine, while the other half, regarding the establishment of a Palestinian State in Palestine itself, had been forgotten. Единственной частью любой резолюции по арабо-израильскому конфликту, которая была выполнена Израилем и его покровителями, является половина резолюции о разделении Палестины, в то время как вторая половина, касающаяся создания палестинского государства, была забыта.
Mr. Hoang Chi Trung (Viet Nam): On the occasion of the International Day of Solidarity with the Palestinian People, allow me to convey the most heartfelt greetings of the Government and people of Viet Nam to the Government and people of Palestine. Г-н Хоанг Ти Чынг (Вьетнам) (говорит по-английски): Позвольте мне по случаю международного дня солидарности с палестинским народом передать самые сердечные поздравления правительства и народа Вьетнама правительству и народу Палестины.
Recalling the mutual recognition between the Government of the State of Israel and the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people, and the need for full compliance with the agreements concluded between the two sides, напоминая о взаимном признании правительства Государства Израиль и Организации освобождения Палестины как представителя палестинского народа и о необходимости полного соблюдения соглашений, заключенных между обеими сторонами,
The Department's training programme for Palestinian broadcasters and journalists was already under way and would be included in the following year's report, as would an update on the rest of the Department's activities relating to Palestine. Учебная программа Департамента для палестинских работников вещания и журналистов уже осуществляется и будет освещена в докладе следующего года, в который будет также включена дополненная информация об остальных видах деятельности Департамента в отношении Палестины.
Egypt therefore supported the Palestinian Authority's request for full membership in the United Nations, just as it supported the inclusion of Palestine in the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Именно поэтому Египет поддержал просьбу Палестинской администрации о ее приеме в члены Организации Объединенных Наций, как и прием Палестины в Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
The United Nations system should use the development of the first United Nations Development Assistance Framework for Palestine and the new Palestinian National Development Plan to improve harmonization and efficiency among all development actors. Система Организации Объединенных Наций должна воспользоваться разработкой первой Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития Палестины и нового Палестинского национального плана развития для повышения степени согласованности и эффективности деятельности всех участников процесса развития.
Hence the abiding responsibility of the United Nations towards the Palestinian cause, at the legal, moral and political levels, until such time as that cause is really resolved and until such time as comprehensive and permanent peace is achieved in the Middle East. С этим связана неразрывная ответственность Организации Объединенных Наций за дело Палестины на правовом, моральном и политическом уровнях, до того времени, пока эта проблема не будет полностью решена, и пока не будет достигнут всеобъемлющий и прочный мир на Ближнем Востоке.
The Bank was expected to approve two loans amounting to a total of $65 million by the end of June aimed at rebuilding the Palestinian economy's crumbling infrastructure and at providing badly needed jobs. (Jerusalem Post, 12 May) Как ожидалось, до конца июня Банк должен был одобрить решение о предоставлении двух кредитов на общую сумму 65 млн. долл. США на восстановление разрушенной инфраструктуры экономики Палестины и создание столь необходимых рабочих мест. ("Джерузалем пост", 12 мая)
The Palestinian Ministry of Finance and the International Monetary Fund (IMF) have estimated real gross domestic product (GDP) and gross national product (GNP) growth rates of 3.0 and 5.5 per cent respectively for 1998. По оценкам министерства финансов Палестины и Международного валютного фонда (МВФ) на 1998 год, реальный прирост валового внутреннего продукта (ВВП) и валового национального продукта (ВНП) составил, соответственно, 3,0 и 5,5 процента.
Under agenda items other than Palestinian and Middle East issues, Palestine will have the right to be inscribed on the list of speakers at any meeting of the plenary after the last Member State inscribed on the list of that meeting. По пунктам повестки дня, помимо вопросов, касающихся Палестины и Ближнего Востока, Палестина будет иметь право быть вписанной в список ораторов на любом пленарном заседании после последнего государства-члена, записавшегося в список выступающих на этом заседании.
He said that the Palestinian labour force in the territories constitutes 20 per cent of the population and 40 per cent of the qualified population for manpower (16 years old and above) and that it grows by 6 per cent annually. Он сообщил, что рабочая сила Палестины на территориях составляет 20 процентов от общей численности населения и 40 процентов трудоспособного населения (16 лет и старше) и что ее численность увеличивается на 6 процентов в год.