(b) Palestinian development objectives and strategies; |
Ь) цели и стратегии в области развития Палестины; |
As a result of such measures, Palestinian civilians have been prevented from gaining access to proper medical care, food, education, and their jobs. |
В результате этих мер гражданское население Палестины оказалось лишенным доступа к надлежащей медицинской помощи, продуктам питания, учебным заведениям и местам своей работы. |
In addition, the Palestinian Ministry of Finance and IMF revised their growth forecasts for 1999 upward to 6 per cent. |
Кроме того, министерство финансов Палестины и МВФ увеличили прогнозируемые темпы роста на 1999 год до 6 процентов. |
Nevertheless, in the light of recent regular meetings between the Israeli and Palestinian leadership, there was renewed hope for dialogue and reconciliation. |
Тем не менее, в свете происходящих в последнее время регулярных встреч между лидерами Израиля и Палестины, появился луч надежды на диалог и примирение. |
Palestinian GDP declined by approximately 8 per cent in the third quarter of 2006, compared to the same period in 2005. |
В третьем квартале 2006 года ВВП Палестины уменьшился приблизительно на 8 процентов по сравнению с тем же периодом 2005 года. |
The Palestinian people had recently been targeted in attacks that had blindly struck down children and women, in total disregard of the most elementary humanitarian principles. |
Народ Палестины только что стал объектом нападений, в ходе которых погибли женщины и дети при полном пренебрежении самыми элементарными гуманитарными принципами. |
The Israeli occupation forces and Jewish settlers continue their massacres against the Palestinian people, using all forms of killing, including the use of internationally banned weapons. |
Израильские оккупационные силы и еврейские поселенцы продолжают осуществлять направленные против народа Палестины зверства с использованием всех форм истребления людей, включая применение запрещенных на международном уровне видов оружия. |
During the 40 years of Israeli occupation, the Palestinian people had undergone severe hardships and repeated human rights violations, and there was no end in sight. |
На протяжении 40 лет израильской оккупации народ Палестины подвергается невзгодам, лишениям и постоянным нарушениям прав человека, и этому не видно конца. |
Whereas trade with Israel in 1981 accounted for 85 per cent of total Palestinian imports and exports, that proportion now stands at around 90 per cent. |
Если в 1981 году торговля с Израилем составляла 85% совокупного импорта и экспорта Палестины, то теперь ее доля достигла почти 90%. |
Let us also not pretend that all the evils of the conflict can be blamed on occupation, as the Palestinian Observer is so intent on marketing. |
Давайте не будем делать вид, что все негативные стороны конфликта можно объяснить оккупацией, в чем так настойчиво пытается всех убедить Наблюдатель от Палестины. |
Archives have been destroyed - and we saw this happening live - including the archives of the Palestinian national education system. |
Уничтожены архивы - и мы видели все это своими глазами, - включая архивы национальной системы образования Палестины. |
We would welcome the appointment of a Palestinian Prime Minister with sufficient authority to put an end to terrorism and consolidate necessary reforms. |
Мы бы приветствовали назначение такого премьер-министра Палестины, который обладал бы достаточными полномочиями для того, чтобы положить конец терроризму и провести необходимые реформы. |
Palestinian civilians continue to protest the unlawful taking of their lands and properties and trying to prevent the Wall's construction and the destruction of their communities. |
Гражданское население Палестины продолжает протестовать против незаконной конфискации своих земель и имущества и пытается препятствовать строительству стены и разрушению своих селений. |
We harbour the hope that the ongoing efforts to achieve reconciliation and unity in Palestine will soon reach their objectives, for the benefit of the Palestinian people. |
Мы надеемся, что усилия, которые сейчас прилагаются для примирения и единства Палестины, вскоре достигнут своей цели на благо палестинского народа. |
Both Palestinian Authority Chairman Yasser Arafat's Fatah faction and the terrorist organization the Popular Front for the Liberation of Palestine later claimed responsibility for the attack. |
Ответственность за это нападение впоследствии взяли на себя группировка «Фатх» Председателя Палестинского органа Ясира Арафата и террористическая организация «Народный фронд освобождения Палестины». |
Israel, the occupying Power, is waging a bloody war of oppression, using every deadly weapon against Palestinian civilians throughout occupied Palestine, including Jerusalem. |
Израиль, оккупирующая держава, ведет беспощадную войну подавления против палестинского гражданского населения на всей территории оккупированной Палестины, включая Иерусалим, с применением всех видов смертоносного оружия. |
We are confident that Israel and the Palestinian National Authority will find satisfactory solutions to the remaining issues, particularly those related to Jerusalem. |
Мы убеждены в том, что Израиль и Организация освобождения Палестины смогут найти удовлетворительные решения остающимся проблемам, особенно тем, которые связаны с Иерусалимом. |
The substantive dialogue developing between Palestine Liberation Organization chairman Abbas and Israeli Prime Minister Olmert and the reform efforts of Palestinian Prime Minister Fayyad have created growing expectations. |
Развивающийся между Председателем Организации освобождения Палестины Аббасом и израильским премьер-министром Ольмертом диалог по важным вопросам и усилия палестинского премьер-министра Файяда по проведению реформ порождают все большие надежды. |
In a meeting chaired by President Mahmoud Abbas, the Executive Committee of the Palestine Liberation Organization condemned the kidnapping of Dr. Al-Sha'er and of other democratically elected Palestinian officials. |
В ходе заседания, проходившего под председательством президента Махмуда Аббаса, Исполнительный комитет Организации освобождения Палестины осудил похищение д-ра аш-Шаера и захват всех других избранных демократическим путем палестинских должностных лиц. |
Although he led the Palestinian revolution and established the liberation forces in Palestine, today he is being called upon to make a greater effort. |
Несмотря на то, что он возглавил палестинское революционное движение и создал силы освобождения Палестины, сегодня его призывают приложить еще более активные усилия. |
As we gather here, we also wait with anticipation for the outcome of the Israeli and Palestinian peace efforts. |
Собравшись здесь, мы также с нетерпением ждем позитивного результата усилий Израиля и Палестины по установлению мира. |
The tax revenue on such indirect imports, currently lost, could increase Palestinian public revenue by 25 per cent. |
Налоги от такого косвенного импорта, в настоящий момент не поступающие в бюджет, позволили бы увеличить государственный доход Палестины на 25%. |
Palestinian youth under 30 are particularly vulnerable to the labour-market conditions, with unemployment for this age group at 43 per cent. |
Жители Палестины моложе 30 лет больше всего страдают от низкой конъюнктуры на рынке труда, при этом безработица среди данной возрастной группы составляет 43%. |
B. Indirect imports from Israel; lost Palestinian revenue |
В. Непрямой импорт из Израиля; упущенный доход Палестины |
C. Promoting Palestinian trade and productive capacity |
С. Развитие торгового и производственного потенциала Палестины |