Noting Israel's continuing violations of its binding agreements, understandings and undertakings with the Palestine Liberation Organization, the Palestinian Authority and other Arab parties, including the Sharm el-Sheikh agreements of 8 February 2005 on truce measures and the release of prisoners and detainees, |
отмечая продолжающиеся нарушения Израилем его имеющих обязательную силу соглашений и договоренностей с Организацией освобождения Палестины, Палестинской администрацией и другими арабскими сторонами и соответствующих обязательств, в частности договоренностей, достигнутых в Шарм-эш-Шейхе 8 февраля 2005 года, о мерах по установлению перемирия и освобождению пленных и задержанных лиц, |
We must know that he is Shylock. (Othman Abu Gharbiya, Palestinian Authority Chairman Yasser Arafat's Adviser on National Political Guidance, in an interview with the official Palestinian Authority radio station, The Voice of Palestine, 15 March 1997) English |
Мы должны знать, что он Шейлок . (Отман Абу Гарбия, советник Председателя Палестинского органа Ясира Арафата по национальной политике в интервью официальной радиостанции Палестинского органа Голос Палестины , 15 марта 1997 года) |
(a) Ensure that activities carried out by Palestinian security agencies are consistent with international human rights law and the Palestinian Basic Law, in particular activities related to detention, and that security agencies are fully trained on the legal standards related to their work; |
а) обеспечить, чтобы действия палестинских служб безопасности, в частности проведение задержаний, соответствовали международному праву прав человека и Основному закону Палестины и чтобы сотрудники служб безопасности проходили всестороннюю подготовку по правовым нормам, регламентирующую их деятельность; |
On 8 December 1994, talks on the next stage of self-rule in the territories resumed in Cairo as Palestinian and Israeli negotiators sought to resolve the issue of IDF redeployment and Palestinian elections. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 9 December 1994) |
8 декабря 1994 года в Каире возобновились переговоры относительно очередного этапа самоуправления на территориях, на которых делегации Палестины и Израиля пытались решить вопрос о передислокации ИДФ и палестинских выборах. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 9 декабря 1994 года) |
To call upon Arab financial and economic funds and institutions of Joint Arab Action to contribute to the provision of support to the Palestinian people and to intensify their efforts and programmes providing financial and technical assistance to strengthen the economic and institutional capacities of the Palestinian people; |
призвать финансовые и экономические фонды арабских стран и институты Системы совместных действий арабских государств внести свой вклад в дело поддержки палестинского народа и активизировать свои усилия и реализацию программ финансового и технического содействия в целях укрепления экономического и институционального потенциала народа Палестины. |
December 2003 - Paris, FRANCE: The IPI Director during the seminar, "Israeli and Palestinian Media Professionals: Renewing the Dialogue", chaired the session "Independence of the Media and the Maintenance of Professional Standards." |
Декабрь 2003 года - Париж, Франция: на семинаре по теме «Работники средств массовой информации Израиля и Палестины: возобновление диалога» директор МИП председательствовал на заседании по вопросу о «Независимости средств массовой информации и поддержании профессиональных стандартов». |
Round table I. Laying the foundation for Palestinian economic development |
Создание основы для экономического развития Палестины |
on the decision adopted by the Palestinian National Council on |
принятом Национальным советом Палестины в отношении |
Israel frees Palestinian parliament speaker. |
Израиль освободил спикера парламента Палестины. |
Palestinian Hopes for Barack Obama |
Надежды Палестины в отношении Барака Обамы |
How can Palestinian statehood be preserved? |
Как можно сохранить государственность Палестины? |
The Palestinian Observer remains indignant. |
Наблюдатель от Палестины продолжает возмущаться. |
Working to protect Palestinian national security; |
обеспечивает защиту национальной безопасности Палестины; |
Palestinian division must end. |
Расколу Палестины следует положить конец. |
Obama's electoral triumph arrives at a symbolic moment in Palestinian history. |
Триумф, одержанный Обамой на выборах, совпадает с важным моментом в истории Палестины. |
Impact of non-economic issues on sustained Palestinian economic and social development |
Четвертый раздел, озаглавленный «Воздействие неэкономических вопросов на устойчивое экономическое и социальное развитие Палестины», включает несколько сообщений экспертов. |
Decides to accord to Palestine non-member observer State status in the United Nations, without prejudice to the acquired rights, privileges and role of the Palestine Liberation Organization in the United Nations as the representative of the Palestinian people, in accordance with the relevant resolutions and practice; |
постановляет предоставить Палестине статус государства-наблюдателя в Организации Объединенных Наций, не являющегося ее членом, без ущерба для приобретенных прав, привилегий и роли Организации освобождения Палестины в Организации Объединенных Наций как представителя палестинского народа согласно соответствующим резолюциям и практике; |
Leila Shahid (1949-) - Palestinian envoy to European Commission. |
Шахид, Лейла (род. 1949) - палестинский политик, представитель Палестины в Европейском союзе. |
The first is to seek new Palestinian unity and support a two-State solution involving the entire Palestinian population. |
Первый - это стремление к новому единству среди палестинцев и поддержка решения о создании двух государств на основе согласия всего населения Палестины. |
Donors commended the Palestinian Reform and Development Plan presented by Palestinian Prime Minister Salam Fayyad and pledged a reported $7.4 billion in assistance to the Palestinian Authority. |
Доноры высоко оценили Палестинский план реформы и развития, представленный премьер-министром Палестины Саламом Файядом, и, как сообщают, пообещали выделить 7,4 млрд. долл. США в помощь Палестинской администрации. |
The fiscal loss to the Palestinian Authority mirrors a fiscal gain to Israel arising from its control over Palestinian trade routes and trade data. |
Бюджетные потери Палестинской администрации оборачиваются выигрышем для бюджета Израиля, который контролирует торговые каналы Палестины и торговую информацию. |
Even the usually boisterous Palestinian negotiator Saeb Erekat has toned down his rhetoric, and Palestinian President Mahmoud Abbas gave an optimistic interview to Israel TV. |
Даже обычно неистовый палестинский переговорщик Саеб Эрекат снизил тональность своей риторики, а президент Палестины Махмуд Аббас дал оптимистичное интервью израильскому телевидению. |
CEAPAD will coordinate with the international community's efforts for Palestinian economic development such as the Palestinian Economic Initiative and High Impact Micro-Infrastructure Initiative. |
СЕАПАД будет координировать свои усилия с усилиями международного сообщества, направленными на экономическое развитие Палестины, в частности с усилиями в рамках Палестинской экономической инициативы и Инициативы по развитию микроинфраструктуры с высокой отдачей. |
The Palestinian economy is in a severe recession after more than a year of intifada and subsequent closures of the Palestinian territory. |
В результате длящегося более года периода интифады и вызванных ею блокад палестинской территории экономика Палестины переживает жестокий спад, приведший к поистине катастрофическим последствиям. |
Nearly two decades later, a new generation of international and Palestinian efforts is called for, rooted in the imperatives of Palestinian State-formation. |
Сегодня, спустя почти двадцать лет, существует потребность в предпринятии как международным сообществом, так и самими палестинцами усилий "нового поколения", диктуемых задачами по созданию Государства Палестины. |