It is estimated that the Palestinian exports in 2009 are 40 per cent below the 1999 level. |
По оценкам, в 2009 году экспорт из Палестины был на 40 процентов ниже показателя 1999 года. |
Those negotiations alone are not enough to provide the Israeli and Palestinian peoples the peace dividends they have awaited for more than 60 years. |
Однако лишь одних этих переговоров недостаточно для того, чтобы народы Израиля и Палестины смогли воспользоваться дивидендами, которых они ждали более 60 лет. |
Indeed, what could be labelled a cultural revolution has taken place in both the Israeli and the Palestinian streets in the past 10 years. |
По сути, за последние 10 лет на улицах Израиля и Палестины произошло то, что вполне можно назвать культурной революцией. |
The Israeli occupation, the colonial nature of which had become undeniable, had taken the form of systematic violations of a large number of the individual and collective rights of the Palestinian people. |
Израильская оккупация Палестины, колониальный характер которой подтверждается каждодневно, сопровождается систематическими нарушениями значительной части индивидуальных и коллективных прав палестинского народа. |
Mr. Vigny (Switzerland) requested additional information on the responsibilities of Israel and Palestine in ensuring healthy living conditions for the Palestinian people. |
Г-н Виньи (Швейцария) запрашивает дополнительную информацию об обязанностях Израиля и Палестины в отношении обеспечения палестинскому народу нормальных условий жизни. |
The Mission has enjoyed the support and cooperation of the Palestinian Authority and of the Permanent Observer Mission of Palestine to the United Nations. |
Миссия воспользовалась поддержкой и сотрудничеством Палестинской администрации и Постоянной миссии наблюдателя от Палестины при Организации Объединенных Наций. |
Two months ago, Palestinian President Mahmoud Abbas formally transmitted to Secretary-General Ban Ki-moon Palestine's application for membership in the United Nations. |
Два месяца назад палестинский президент Махмуд Аббас официально вручил Генеральному секретарю Пан Ги Муну заявление Палестины о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
Palestinian reconciliation within the framework of the commitments undertaken by the Palestine Liberation Organization was an essential step to realizing the two-State solution and achieving durable peace. |
Палестинское примирение в рамках обязательств, принятых Организацией освобождения Палестины, является существенным шагом к реализации урегулирования на основе создания двух государств и достижению прочного мира. |
And the Palestinian Authority will help with 25,000$. |
Я говорил руководством Палестины Они помогут на 25000 дол |
Affirming the need to enable the Palestinian people to exercise sovereignty and to achieve independence in their State, Palestine, |
заявляя о необходимости предоставить палестинскому народу возможность осуществлять суверенитет и добиться независимости в рамках своего государства, Палестины, |
Although the Palestinian observer may want the Assembly to believe otherwise, the situation has changed over the past years. |
Несмотря на то, что наблюдатель от Палестины хотел бы, чтобы Ассамблея думала иначе, тем не менее, в последние годы ситуация изменилась. |
However, that has all dried up, and there is no tangible evidence for anyone in the Palestinian streets of a peace dividend any longer. |
Однако теперь от всего этого не осталось следа, и больше никто теперь не заметит на улицах Палестины никаких ощутимых преимуществ, которые принес мир. |
Palestinian institution-building and economic performance during the interim period: achievements, shortcomings and future tasks |
Организационное строительство и функционирование экономики Палестины в течение промежуточного периода: достижения, проблемы и задачи на будущее |
I wish to refer to the recent letter addressed to you by the Chargé d'affaires a.i. of the Palestinian Observer Mission dated 31 July 2001. |
Хотел бы сослаться на недавнее письмо от 31 июля 2001 года, направленное Вам Временным Поверенным в делах Миссии наблюдателя от Палестины. |
In September 2015 a police officer was stabbed at the center by a Palestinian whose asylum request had been turned down. |
В сентябре 2015 года сотрудник полиции получил ножевое ранение от гражданина Палестины, чье ходатайство о предоставлении убежища было отклонено. |
In 2013, 2,314 Palestinian doctors, nurses and other medical health-care professionals attended the 159 courses, conventions and programmes that Israel hosted. |
В 2013 году 2314 врачей, медсестер и других медицинских работников из Палестины участвовали в 159 курсах, конференциях и программах, проведенных Израилем. |
The consolidation of these positive trends, coupled with the resolution of outstanding political issues should improve the conditions for sustained Palestinian economic and social development. |
Закрепление этих позитивных тенденций в сочетании с урегулированием остающихся пока не решенными политических вопросов должно создать более благоприятные условия для устойчивого экономического и социального развития Палестины. |
It was expected that the Joint Economic Committee would convene in mid-1995 to revise some provisions of the Israel-Palestine economic accords in light of new Palestinian needs. |
Предполагается, что для пересмотра некоторых положений израильско-палестинских экономических соглашений, исходя из новых потребностей Палестины, в середине 1995 года будет созван Совместный экономический комитет 11/. |
The seminar would provide an opportunity to contribute to Palestinian development and institution-building during the transitional period as an essential component of a just and lasting peace. |
Этот семинар даст возможность внести вклад в развитие Палестины и формирование палестинских институтов в ходе переходного периода в качестве одного из исключительно важных компонентов справедливого и долговременного мира. |
The Gulf Cooperation Council States have also contributed financially to the establishment of a Palestinian police force and administration to enable it to assume its duties. |
Государства - члены ССЗ внесли также финансовый вклад в создание полиции и администрации Палестины, с тем чтобы они могли выполнить свои обязанности. |
Palestinian economic development. 32 - 39 13 |
развития Палестины. 32 - 39 13 |
Palestinian needs and policy options. 50 - 55 19 |
потребности Палестины и варианты политики. 50 - 55 20 |
Decisions needed to be made on critical issues of institutional development on the Palestinian side and on the fiscal links with Israel. |
Необходимо принять решения по наиболее важным вопросам институционального развития Палестины, а также по вопросам финансовых связей с Израилем. |
Organization and Israel and on the Agreement on Palestinian |
Организации освобождения Палестины и Израиля и о Соглашении |
The theme of the European Symposium had been "The Middle East peace process: Palestinian rights and development - a challenge to Europe". |
З. Европейский симпозиум проводился по теме "Мирный процесс на Ближнем Востоке: права и развитие Палестины - задача для Европы". |