On 31 October 2011, the UNESCO General Conference voted in favour of Palestinian membership. |
31 октября 2011 года Генеральная конференция ЮНЕСКО проголосовала за принятие Палестины в члены этой организации. |
The Israeli enemy released several decoy flares over Lebanese and occupied Palestinian territorial waters. |
Вражеские израильские силы несколько раз выстреливали инфракрасные ловушки над территориальными водами Ливана и оккупированной Палестины. |
This is consistent with Palestinian efforts and respect for United Nations resolutions and international law over the years. |
Такой подход согласуется с многолетними усилиями Палестины и резолюциями Организации Объединенных Наций и нормами международного права. |
Participants reiterated their commitment to support Palestinian development through, among other efforts, capacity-building and reinvigoration of the business environment. |
Участники подтвердили приверженность поддержке развития Палестины, в том числе путем проведения мероприятий по развитию потенциала и возобновлению деловой активности. |
Accordingly, the State of Israel has gone to great lengths to extend humanitarian assistance and foster conditions for Palestinian economic growth. |
Соответственно, Государство Израиль прилагает все усилия для оказания палестинцам гуманитарной помощи и создания благоприятных условий для экономического роста Палестины. |
I am also deeply concerned about reports of multiple executions without the approval of President Abbas, which is required under Palestinian Basic Law. |
Я также глубоко обеспокоен сообщениями о многочисленных казнях, совершенных без согласия президента Аббаса, которое требуется согласно Основному закону Палестины. |
The Palestinian representative has once again obscured the facts by intentionally trying to portray two murderous terrorists as innocent bystanders. |
Представитель Палестины уже не в первый раз преднамеренно искажает факты в стремлении представить двух жестоких террористов в роли ни в чем не повинных очевидцев. |
The restrictions have devastated the Palestinian fishing industry. |
Эти ограничения практически уничтожили рыболовную промышленность Палестины. |
The Observer for the State of Palestine had said that the adoption of General Assembly resolution 67/19 was vital to the Palestinian cause. |
Наблюдатель от Государства Палестина сказал, что принятие резолюции 67/19 Генеральной Ассамблеи имеет жизненно важное значение для дела Палестины. |
The Committee could not accept such criticism of a member which was so committed to the Palestinian cause. |
Комитет не может согласиться с подобной критикой члена Комитета, который столь привержен делу Палестины. |
Half the Palestinian population was classified as poor, and its economy was overwhelmingly dependent on Israel. |
Половина населения Палестины относится к категории малообеспеченных лиц, а ее экономика в значительной степени зависит от Израиля. |
It used Palestinian natural resources for the development of technology which it then tried to sell as its own. |
Эта страна использует природные ресурсы Палестины для создания технологии, которую затем пытается продать как свою собственность. |
In 2014, her country would host a conference on cooperation among East Asian countries for Palestinian development. |
В 2014 году в стране пройдет конференция по сотрудничеству между странами Восточной Азии в целях развития Палестины. |
Israel should withdraw all of its settlers from occupied Palestine and compensate its Palestinian victims. |
Израиль должен вывести своих поселенцев с территории оккупированной Палестины и выплатить компенсации жертвам из числа палестинцев. |
The conference would seek to secure sustainable assistance for Palestine and address the practical needs of the Palestinian people. |
На конференции будут обсуждаться пути обеспечения постоянной помощи для Палестины и удовлетворения практических потребностей палестинского народа. |
She called on the Government to respect its obligations under international law to guarantee fully the human rights of the Palestinian people. |
Она призывает правительство этой страны выполнять свои обязательства по международному праву, с тем чтобы гарантировать полное соблюдение прав населения Палестины. |
Aspects of volunteerism were also effectively included in the Palestinian National Youth Strategy and Youth Sports League. |
Кроме того, перспективы добровольческой деятельности были фактически включены в Национальную молодежную стратегию и планы Лиги молодежного спорта Палестины. |
Concerned that their passports would be seized, the authors decided to entrust them to the Palestinian Embassy. |
Будучи обеспокоены тем, что их паспорта будут изъяты, авторы решили сдать их на хранение в посольство Палестины. |
In particular, the Palestinian people had a natural, historical and legal right under international law to establish its own independent sovereign State of Palestine. |
В частности, народ Палестины согласно международному праву обладает естественным, историческим и юридическим правом на основание собственного независимого суверенного государства Палестина. |
Traffickers have been identified by regional security sources as including Libyan, Egyptian and, possibly, Palestinian nationals. |
Региональные органы безопасности установили, что к незаконному обороту причастны граждане Ливии, Египта и, возможно, Палестины. |
The unlawful Israeli annexation and demographic manipulations in East Jerusalem have created fundamental threats to the Palestinian right of self-determination. |
Незаконная израильская аннексия и демографические манипуляции в Восточном Иерусалиме создали принципиальную угрозу для права Палестины на самоопределение. |
Prepare contingency plans for retaliatory military action against Palestinian terror targets. |
Подготовьте план для ответных военных действий против террористических целей Палестины. |
So I have to disagree vehemently with anyone who still harbors a youthful fascination with the Palestinian cause... |
Поэтому я категорически не согласен с теми, кто сохранил юношеское увлечение по вопросу Палестины... |
The Council asked the mission to make recommendations on ways and means to protect Palestinian civilians against any further Israeli assaults. |
Совет просил миссию вынести рекомендации о путях и средствах защиты гражданского населения Палестины от любых дальнейших нападений со стороны Израиля. |
The Trade and Development Board had registered concern over constraints on Palestinian development. |
В Совете по торговле и развитию была отмечена обеспокоенность по поводу препятствий для развития Палестины. |