Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
Of concern here is the direct economic impact of the Barrier and settlements and the further contraction they cause to an already fragmented and vulnerable Palestinian production base and resources, especially land and water. Обеспокоенность здесь вызывают непосредственные экономические последствия сооружения барьера и расширения поселений, а также вызываемое ими дальнейшее сокращение и без того подорванной и уязвимой производственной базы и ресурсов Палестины, особенно земельных и водных ресурсов.
The draft resolution presented for adoption at this meeting again hopelessly fails to reflect the reality on the ground or to help the Israeli and Palestinian peoples move closer to a peaceful settlement. Проект резолюции, представленный на утверждение на этом заседании, вновь безнадежно провалился, поскольку он не отражает реальности, которые существуют на местах, и не может помочь народам Израиля и Палестины приблизиться к мирному урегулированию.
The day when the Committee finally discharged its mandate would be the day on which the Palestinian people achieved the exercise of its inalienable rights, including the right to self-determination in an independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. Днем, когда Комитет полностью выполнит возложенный на него мандат, станет тот день, когда народ Палестины добьется осуществления своих неотъемлемых прав, включая право на самоопределение в рамках независимого государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме.
Both the Israeli and the Palestinian authorities owe their respective peoples, and the rest of us in the world, an obligation to break out of their cocoon of pride to resolve their differences harmoniously. Власти, как Израиля, так и Палестины, несут ответственность перед своими собственными народами и перед остальным миром, в соответствии с которой они должны сбросить оковы гордыни и терпеливо урегулировать свои разногласия.
Following this request of the Arab Group, the Council met on 7 April in consultations, during which some members insisted on pressing their request for a public meeting, while others emphasized the necessity for the Council to meet privately and separately with Israeli and Palestinian representatives. В связи с этой просьбой Группы арабских государств Совет провел 7 апреля консультации, в ходе которых некоторые члены настаивали на своей просьбе о проведении открытого заседания, в то время как другие члены подчеркивали необходимость проведения закрытых и раздельных заседаний Совета с участием представителей Израиля и Палестины.
As the main provider of education, primary health services and other humanitarian assistance for 70 per cent of the population in Gaza and 30 per cent in the West Bank, its role in those fields had been especially critical since the 2006 Palestinian Legislative Council elections. Как основной поставщик услуг в области образования, первичной медицинской помощи и другой гуманитарной помощи для 70 процентов населения в секторе Газа и 30 процентов - на Западном берегу реки Иордан, оно играет особенно важную роль после состоявшихся в 2006 году выборов в Законодательный совет Палестины.
3.1 The complainant contends that owing to his continued efforts to sell land and his refusal to cooperate with PLO, he is regarded as disloyal to the Palestinian cause and is at personal risk of being subjected to torture in Jordan. 3.1 Заявитель утверждает, что из-за его постоянных попыток продать землю и его отказа сотрудничать с ООП его считают человеком, который не предан делу Палестины, и ему лично угрожает опасность быть подвергнутым пыткам в Иордании.
When Israel announced that building settlements would continue in response to Palestinian attempts to declare statehood unilaterally, Germany threatened to stop deliveries to Israel of submarines capable of firing nuclear warheads. Когда Израиль объявил, что строительство поселений будет продолжено в ответ на попытки Палестины объявить независимость в одностороннем порядке, Германия пригрозила остановить поставку в Израиль подводных лодок, способных нести ядерный заряд.
She could also address the claims made by the Observer for Palestine by questioning his definition of non-violent protest or by discussing the treatment of Israeli journalists in the Territories administered by the Palestinian Authority and in Gaza. Кроме того, в ответ на претензии, высказанные наблюдателем от Палестины, она могла бы попросить его привести его определение ненасильственного протеста или обсудить вопрос о том, как поступают с израильскими журналистами на территориях, находящихся под контролем Палестинской автономии, и в секторе Газа.
Committee members believe that the withdrawal from Gaza should be complete and irreversible, and enable the Palestinian Authority to exercise control over Gaza's borders, air and maritime spaces, and the transit points between that part of the territory and the rest of Palestine. Члены Комитета полагают, что уход из Газы должен быть полным и необратимым и что он должен позволить Палестинской администрации осуществлять контроль над границами, воздушным и морским пространством Газы и пунктами транзита между этой частью территории и остальной территорией Палестины.
The latest events marked the third wave of attacks since January, and it was clear that Israel was using economic, political and military means to punish the Palestinian people because it did not accept the outcome of their recent democratic elections. Совсем недавно имела место третья с января месяца волна нападений, и совершенно очевидно, что, поскольку Израиль не согласен с итогами демократических выборов, которые недавно провели жители Палестины, он использует экономические, политические и военные средства, для того чтобы наказать палестинский народ.
The meeting, which was headed by President Mahmoud Abbas, considered many important matters concerning issues on the national and international agenda of the Palestine Liberation Organization and the Palestinian National Authority. На заседании, проходившем под председательством президента Махмуда Аббаса, был рассмотрен целый ряд важных вопросов, стоящих в национальной и международной повестке дня Организации освобождения Палестины и Палестинской национальной администрации.
Yet, despite Israel's continued military aggression and the heavy toll Palestine's sons and daughters pay for the occupying Power's disdain of international law and Palestinian rights, we remain committed to these very laws and principles that the occupying Power refuses to honour. И все же, невзирая на непрекращающуюся военную агрессию Израиля и большое число сыновей и дочерей Палестины, погибших вследствие проявляемого оккупирующей державой пренебрежения нормами международного права и правами палестинцев, мы сохраняем приверженность тем самым нормам и принципам, которые оккупирующая держава отказывается соблюдать.
The Secretariat accordingly informed, in detail, the Permanent Missions of Israel and Palestine on both 1 December and 5 December 2006 and requested that the Government of Israel and the Palestinian Authority, respectively, extend their cooperation to the fact-finding mission. В этой связи Секретариат подробно информировал 1 и 5 декабря 2006 года Постоянное представительство Израиля и Постоянную миссию наблюдателя от Палестины и просил правительство Израиля и Палестинскую администрацию, соответственно, сотрудничать с миссией по установлению фактов.
Another remark I must make to the respected observer of the PLO to the United Nations is that Israel or our Mission, Government and people have never had any intention or wish to insult the people of Palestine or the Palestinian Authority. Другое замечание, которое я должен сделать уважаемому наблюдателю от ООП при Организации Объединенных Наций, состоит в том, что у Израиля или нашего Представительства, правительства и народа никогда не было какого-либо намерения или желания оскорблять народ Палестины или Палестинскую администрацию.
In this context, inspired by the words of poets and freedom fighters such as Neruda, Betto, Salman and others, I want to devote the four minutes that I have to the Palestinian people and to the Council. В этом контексте, черпая вдохновение в словах таких поэтов и борцов как, например, Неруда, Бетто, Салман и др., уже в течение четырех минут, которые у меня имеются в распоряжении, хотел бы посвятить их народу Палестины и этому Совету.
The Syrian government itself has realized that it must demonstrate its willingness for dialogue by offering Israel unconditional negotiations, receiving the Iraqi and Palestinian presidents for talks in Damascus, and supporting intra-Palestinian talks. Правительство Сирии осознало, что должно продемонстрировать свою готовность к диалогу, предложив Израилю не ограниченные условиями переговоры, приняв президентов Ирака и Палестины для переговоров в Дамаске и поддержав внутри-палестинские переговоры.
Mr. ZLENKO (Ukraine) said that the proposed event would undoubtedly make a worthy contribution to the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations while at the same time furthering the debate on Palestinian issues. Г-н ЗЛЕНКО (Украина) говорит, что планируемое мероприятие, несомненно, будет достойным вкладом в празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, и в то же время оно будет содействовать дальнейшей активизации процесса обсуждения вопросов, касающихся Палестины.
Let me stress that it is very unrealistic to expect peace to prevail in the Middle East without solving the core of its conflict, the question of Palestine, in all its aspects, including the final status issues, to the satisfaction of the Palestinian people. Позвольте мне подчеркнуть, что было бы нереально ожидать, что мир восторжествует на Ближнем Востоке без решения ключевого вопроса конфликта - вопроса о Палестине, во всех его аспектах, к полному удовлетворению народа Палестины, включая такие вопросы, как предоставление окончательного статуса.
The Palestinians would have to establish appropriate institutions and organizations to reflect the post-Uruguay Round world order in trade, which would have a direct impact on the future Palestinian trade environment. Учитывая реалии международного порядка в области торговли, устанавливающегося после проведения Уругвайского раунда, палестинцы должны будут создать соответствующие институты и организации, которые непосредственно способствовали бы формированию будущей системы торговли Палестины.
Conspicuously, the recently elected PLO Executive Committee - which in the past consisted exclusively of representatives of the Palestinian Diaspora - now has only one member from the diaspora, a delegate from Lebanon. Это становится очевидным из того, что в недавно избранном исполнительном комитете Организации освобождения Палестины, который в прошлом состоял исключительно из представителей палестинской Диаспоры, теперь лишь один представитель диаспоры - делегат из Ливана.
Many Muslims also understand that the problem of Palestine, unsolved for three generations, goes beyond the suffering of the Palestinian people. They know that the region's dictators have used Palestine to justify their misrule and to avoid political and economic liberalization. Многие мусульмане также понимают, что проблема Палестины, остающаяся нерешенной в течение трех поколений, выходит за рамки страданий палестинского народа. Они знают, что диктаторы региона использовали Палестину, чтобы оправдать свое плохое управление и избежать политической и экономической либерализации.
Ukraine is interested in strengthening peace, security and stability in the nearby Middle East region and welcomes the decisions reached between Israel and the Palestine Liberation Organization on mutual recognition and the agreement on Palestinian self-rule in the Gaza strip and Jericho signed on 13 September in Washington. Украина заинтересована в укреплении мира, безопасности и стабильности в регионе Ближнего Востока и приветствует решения, достигнутые между Израилем и Организацией освобождения Палестины о взаимном признании, и соглашение о палестинском самоуправлении в районе Газа и Иерихона, подписанное 13 сентября в Вашингтоне.
With regard to the question of Palestine, we welcome the positive and irreversible developments towards a just and lasting settlement since the historic signing, between the Palestine Liberation Organization and Israel, of the Declaration of Principles on Palestinian autonomy in Gaza and Jericho. Что касается палестинского вопроса, то мы приветствуем позитивные и необратимые шаги, предпринятые в направлении поисков справедливого и прочного урегулирования, предпринимаемые с момента исторического подписания Декларации принципов по палестинской автономии в Газе и Иерихоне между Организацией освобождения Палестины и Израилем.
We share the view expressed by the Permanent Observer of Palestine at a recent meeting of the Committee that the Palestinian people need the Committee now more than ever in their efforts to realize their inalienable rights, particularly the right to self-determination. Мы разделяем мнение, выраженное Постоянным наблюдателем от Палестины на недавнем заседании Комитета в отношении того, что сейчас Комитет нужен палестинскому народу еще больше в ходе его усилий по осуществлению своих неотъемлемых прав, в частности права на самоопределение.