Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
On 17 December, a Palestinian security official stated that a man from the village of Issawiya near Jerusalem had sold 80 dunums of village land to an Israeli party for $10 million. 17 декабря официальный представитель органов безопасности Палестины заявил о том, что житель деревни Иссавия возле Иерусалима продал израильской стороне 80 дунамов относящейся к этой деревне земли за 10 млн. долл. США.
It has regrettably come to our attention that the Palestinian Observer has absolutely no intention of retracting the anti-Semitic slur which he made in the course of the fifty-third session of the Commission on Human Rights last year. К сожалению, нам стало ясно, что Наблюдатель от Палестины абсолютно не намерен брать назад антисемитское клеветническое заявление, сделанное им в ходе пятьдесят третьей сессии Комиссии по правам человека в прошлом году.
Hopes were raised even further in June 2003 as the Israeli and Palestinian Prime Ministers met with United States President George W. Bush in Aqaba, Jordan, and committed themselves to work for the full implementation of the Road Map. Зародившиеся надежды еще более окрепли в июне 2003 года, когда премьер-министры Израиля и Палестины встречались в Акабе, Иордания, с президентом Соединенных Штатов Джорджем У. Бушем и обязались добиваться всестороннего осуществления «дорожной карты».
We welcome the fact that the road map designed to implement this vision will soon be delivered to Palestinians and Israelis, upon the confirmation of an empowered Palestinian Prime Minister. Мы приветствуем тот факт, что программа действий, предназначенная для реализации этого видения, скоро будет представлена палестинцам и израильтянам после утверждения кандидатуры наделенного всеми полномочиями премьер-министра Палестины.
In the course of today's debate, a few speakers - in particular the Palestinian observer - have used the issue of children in armed conflict to single out Israel for criticism and condemnation. В ходе сегодняшнего заседания ряд выступающих, особенно наблюдатель от Палестины, использовали вопрос о детях в вооруженных конфликтах для того, чтобы обрушиться с критикой на Израиль и осудить его действия.
Palestinian gross domestic product (GDP) had declined by more than 22 per cent in 2002, and unemployment had soared to unprecedented levels, putting almost two thirds of the population below the $2-a-day poverty line. Валовой внутренний продукт (ВВП) Палестины сократился в 2002 году более чем на 22 процента, а безработица стремительно возросла до беспрецедентно высоких уровней, в результате чего почти две трети населения оказались ниже черты бедности на уровне 2 долл. в день.
For example, only last week the Israeli and Palestinian tourism ministers signed an agreement on collaborative measures to ensure the safe and smooth passage of pilgrims and tourists visiting our region, especially during the Christmas season. Так, например, на прошлой неделе министры туризма Израиля и Палестины подписали соглашение о сотрудничестве в деле обеспечения безопасного и беспрепятственного передвижения паломников и туристов, прибывающих в наш регион, в особенности в канун Рождества.
I would like to avail myself of this opportunity to offer, once more, the sympathy and solidarity of the Iranian people and Government to the Palestinian people and authorities. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз выразить соболезнования и заявить о солидарности народа и правительства Ирана с народом и властями Палестины.
On Friday, 6 October 2000, the Israeli occupation forces continued to open fire, using their traditional and internationally banned weapons, against the Palestinian population, killing 11 martyrs and wounding 419 others in various cities and villages of occupied Palestine. В пятницу 6 октября 2000 года израильские оккупационные силы продолжали открывать огонь по палестинскому населению с использованием обычных и запрещенных на международном уровне видов вооружений, в результате чего в различных городах и деревнях на оккупированной территории Палестины были убиты 11 и ранены 419 человек.
Israeli Foreign Minister Avigdor Lieberman suggested canceling the Oslo Accords, signed with the Palestine Liberation Organization in September 1993, which provided the basis for the creation of the Palestinian Authority in 1994. Министр иностранных дел Израиля Авигдор Либерман предложил отменить договоренности, подписанные с Организацией освобождения Палестины в Осло в сентябре 1993 года, которые заложили основу для создания Палестинской Автономии в 1994 году.
The terrorists, who fled the scene towards Palestinian Authority-controlled territory, were members of the Popular Front for the Liberation of Palestine, a terrorist organization that claimed responsibility for the attack. Террористы, бежавшие с места преступления на территорию, контролируемую палестинским органом, являлись членами Народного фронта освобождения Палестины, террористической организации, которая взяла на себя ответственность за это нападение.
Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that the present meeting was taking place at a time of sorrow and transition as the Palestinian people and their leadership mourned the death of President Yasser Arafat. Г-жа Баргути (Наблюдатель от Палестины) говорит, что нынешнее заседание проходит в печальный и переходный момент, так как палестинский народ и его руководство скорбят в связи с кончиной Главы Палестинской администрации Ясира Арафата.
I also want to remind participants that a Palestinian cultural exhibit, organized by the Committee in cooperation with the Permanent Observer Mission of Palestine, will open this evening at 6 p.m. in the public lobby of the General Assembly building. Я хотел бы также напомнить участникам, что выставка палестинской культуры, организованная Комитетом в сотрудничестве с Миссией Постоянного наблюдателя от Палестины, откроется сегодня вечером в 18 ч. 00 м. в фойе для публики здания Генеральной Ассамблеи.
Furthermore, Palestinian preferential or free trade agreements with regional and international partners remain largely unexploited, mainly owing to market access conditions that are not consistent with the economy's development needs. Кроме того, палестинские преференциальные соглашения или соглашения о свободной торговле с региональными и международными партнерами продолжают оставаться в основном нереализованными главным образом из-за того, что условия доступа на рынки не отвечают потребностям экономического развития Палестины.
We reaffirm the support of the United Arab Emirates for the Palestinian people and leadership in their efforts to realize their legitimate rights and goals of establishing an independent State in Palestine. Мы подтверждаем, что Объединенные Арабские Эмираты поддерживают палестинский народ и его руководство в их усилиях по осуществлению своих законных прав и по достижению целей создания независимого государства на территории Палестины.
The President of IPU undertook two diplomatic missions to the Middle East region in 2009, where he met with Israeli and Palestinian political leaders in an effort to help ease tensions and restart a parliamentary dialogue between the parties. В 2009 году Председатель МПС совершил во главе дипломатических миссий две поездки в Ближневосточный регион, где он встретился с политическими лидерами Израиля и Палестины с целью помочь разрядить обстановку и начать парламентский диалог между двумя сторонами.
The partial destruction of Palestinian productive capacity, the loss of land and natural resources to settlements and the barrier, the restrictions on access and movement, high political risk and layers of other institutional and administrative obstacles have undermined investment to a certain extent. В значительной степени эффективность осуществляемого инвестирования перечеркивалась частичным разрушением производственного потенциала Палестины, утратой земельных и природных ресурсов в связи со строительством поселений и заградительного сооружения, ограничениями доступа и передвижения, высоким политическим риском и многочисленными прочими организационными и административными препятствиями.
Possibly the most important guarantees provided by the Palestinian Basic Law are set forth in article 11, which affirms the following: Возможно, наиболее важными гарантиями, которые предоставляются Основным законом Палестины в его статье 11, являются следующие положения:
Some of these people have lived in the West Bank for years or even all their lives, but have been unable to change their registered address since 2000, when Israel effectively froze changes to the Palestinian population registry. Некоторые из них прожили на Западном берегу несколько лет или даже всю жизнь, но не имели возможности поменять свой зарегистрированный адрес проживания с 2000 года, когда Израиль фактически запретил внесение изменений в реестр учета населения Палестины.
The continuation for decades of settlement-expansion policies, land annexations, exploitation of Palestinian natural resources and control and, in fact, stifling and collective punishment of Palestinians by erecting a separation wall on their land and establishing checkpoints and closures will not lead to peace. Продолжающаяся в течение десятилетий политика расширения поселений, аннексии земель, эксплуатации природных ресурсов Палестины и, фактически, удушения и коллективного наказания палестинцев посредством возведения разделительной стены на их территории, создания контрольно-пропускных пунктов и закрытия дорог не приведет к миру.
UNIFEM worked with the Ministry of Interior to strengthen the Palestinian institutional capacity to combat violence against women through developing guidelines and procedures for security forces, including police officers assigned to Family Protection Units. Во взаимодействии с министерством внутренних дел ЮНИФЕМ продолжал укреплять институциональный потенциал Палестины в деле борьбы с насилием в отношении женщин с помощью разработки руководящих положений и процедур для сотрудников сил безопасности, в том числе полицейских, прикрепленных к группам защиты семьи.
The fact that 33 per cent of agricultural land in Gaza is inaccessible to farmers and some 85 per cent of Palestinian maritime space is off-limits to fishermen has contributed to food insecurity. Тот факт, что ЗЗ% сельскохозяйственных земель в Газе недоступны для крестьян, а около 85% морского пространства Палестины закрыто для рыболовства, способствовал усугублению отсутствия продовольственной безопасности.
According to a survey conducted by WFP, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and PCBS (2010), Palestinian people have used various strategies to cope with poverty and food insecurity under prolonged Israeli occupation. Согласно исследованию, проведенному ВПП, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Организации Объединенных Наций (ФАО) и ПЦСБ (2010), жители Палестины использовали различные стратегии решения проблем бедности и отсутствия продовольственной безопасности в условиях длительной израильской оккупации.
The Palestinian trade deficit deteriorated from 57 per cent of GDP in 2008 to 59 per cent in 2009. Дефицит торгового баланса Палестины увеличился с 57% ВВП в 2008 году до 59% в 2009 году.
However, achievements continue to be hampered by funding shortfalls which prevents UNCTAD from resuming planned activities in the areas of investment promotion, small and medium enterprise development (EMPRETEC - Palestine programme), and support to the continuing Palestinian efforts in obtaining WTO observership status. В то же время дальнейшему прогрессу мешает недостаток финансирования, не позволяющий ЮНКТАД возобновить запланированную деятельность в области поощрения инвестиций, развития малых и средних предприятий (программа ЭМПРЕТЕК-Палестина) и поддержки неослабных усилий Палестины по получению статуса наблюдателя в ВТО.