| The Special Committee was informed about more subtle discriminatory measures applied to Palestinian agricultural produce. | Специальный комитет был информирован о более хитроумных дискриминационных мерах, применяемых в отношении сельскохозяйственной продукции Палестины. |
| The lack of the funds they bring back each year has dealt an additional blow to the Palestinian economy. | Прекращение поступления средств, которые они ежегодно привозят в страну, нанесло дополнительный удар по экономике Палестины. |
| Preparation of the Palestinian Development Plan for 1998-2000 commenced in early 1997. | Подготовка плана развития Палестины на 1998-2000 годы началась в начале 1997 года. |
| Regrettably, this did not happen in the Commission on Human Rights, and hence the Palestinian Observer's libel still stands on the record. | К сожалению, это не произошло в Комиссии по правам человека, и клевета наблюдателя от Палестины по-прежнему фигурирует в отчете. |
| Niger will spare no effort to ensure the achievement of the inalienable rights of the Palestinian people. | Нигер приложит все усилия для того, чтобы обеспечить осуществление народом Палестины его неотъемлемых прав. |
| Palestinian officials condemned the attack but blamed Prime Minister Benjamin Netanyahu for creating the conditions conducive to it. | Официальные представители Палестины осудили нападение, но обвинили премьер-министра Беньямина Нетаньяху в создании условий, способствующих этому. |
| The Palestinian Development Plan clearly emphasises the urgent need for support for education. | В Плане развития Палестины со всей определенностью подчеркивается срочная необходимость поддержки системы образования. |
| Israeli policy was that there should be no real Palestinian economic development during the interim period. | Израильская политика заключается в том, что в течение промежуточного периода подлинного экономического развития Палестины быть не должно. |
| For example, Israel still does not recognize the Palestinian agreement with the European Union. | Например, до настоящего времени Израиль не признает соглашение Палестины с Европейским союзом. |
| Israeli closure policy has become the single most important factor negatively affecting the Palestinian economy and living conditions. | Политика блокирования Израилем территорий стала одним из наиболее важных факторов, который негативно сказывается на экономике Палестины и условиях жизни. |
| Israel's imposition of severe restrictions on freedom of movement carries a devastating impact on the already fragile Palestinian economy. | Установление Израилем серьезных ограничений на свободу передвижения имело катастрофические последствия для и без того неустойчивой экономики Палестины. |
| The deadly forces unleashed by the Israeli war machine have savagely brutalized the unarmed Palestinian population, with virtually no regard for loss of human life. | Смертоносная сила израильской военной машины жестоко обрушилась на безоружное гражданское население Палестины, невзирая на человеческие жертвы. |
| Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that Palestinian women were currently in a very difficult situation. | Г-жа БАРГУТИ (Наблюдатель от Палестины) говорит, что палестинские женщины находятся в настоящее время в исключительно трудном положении. |
| Discussions had been held with the host Governments, the Palestinian Authority and the Palestine Liberation Organization. | Состоялись обсуждения с правительствами принимающих государств, Палестинским органом и Организацией освобождения Палестины (ООП). |
| Palestinian sources believed that the ban was due to the men being members of the Popular Front for the Liberation of Palestine. | Согласно палестинским источникам, этот запрет объясняется тем фактом, что указанные лица являются членами Народного фронта за освобождение Палестины. |
| The Palestinian people, in turn, have an inalienable right to a homeland of their own. | Народ Палестины, в свою очередь, имеет неотъемлемое право на свою собственную родину. |
| None of these one-sided resolutions has made any contribution to peace and security for the Palestinian and Israeli peoples. | Ни одна из этих односторонних резолюций никак не помогла в обеспечении мира и безопасности в жизни народов Палестины и Израиля. |
| According to the Palestinian Central Bureau of Statistics, this was something of an improvement compared with 1996. | Согласно Центральному статистическому бюро Палестины, это свидетельствовало о некотором улучшении положения по сравнению с 1996 годом. |
| Our call to action noted the deterioration of humanitarian conditions in the occupied territories and the escalation of repression against Palestinian civilians. | Наш призыв к действию отражает ухудшение гуманитарной обстановки на оккупированных территориях и эскалацию репрессий в отношении гражданского населения Палестины. |
| Intra-Palestinian reconciliation is of critical importance to safeguard the Palestinian people's interests and the resumption of the Middle East peace process. | Внутрипалестинское примирение имеет чрезвычайно важное значение для защиты интересов народа Палестины и возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| Yesterday and today, we had high-level contacts with Israeli and Palestinian authorities in Madrid. | Вчера и сегодня мы встречались с высокопоставленными представителями Израиля и Палестины в Мадриде. |
| Easing of movement and access remains an essential precondition for Palestinian economic revival. | Облегчение свободы передвижения и доступа по-прежнему остается главным предварительным условием экономического восстановления Палестины. |
| We need to support Palestinian efforts to develop modern, transparent and responsible government. | Мы должны поддержать усилия Палестины, направленные на создание современного, транспарентного и ответственного правительства. |
| For more than 50 years, the Palestinian people have been in the grip of an occupying Power that shows no mercy to anyone. | На протяжении более 50 лет народ Палестины находится под гнетом оккупирующей державы, не имеющей никакого милосердия. |
| Islamic countries should tap their huge potential in the political and economic fields and take serious steps to assist the Palestinian people. | Исламские страны должны привлечь свой огромный потенциал в политической и экономической сферах и предпринять серьезные шаги, чтобы помочь народу Палестины. |