The Special Committee was informed about more subtle discriminatory measures applied to Palestinian agricultural produce. |
Специальный комитет был информирован о более хитроумных дискриминационных мерах, применяемых в отношении сельскохозяйственной продукции Палестины. |
The lack of the funds they bring back each year has dealt an additional blow to the Palestinian economy. |
Прекращение поступления средств, которые они ежегодно привозят в страну, нанесло дополнительный удар по экономике Палестины. |
Preparation of the Palestinian Development Plan for 1998-2000 commenced in early 1997. |
Подготовка плана развития Палестины на 1998-2000 годы началась в начале 1997 года. |
Regrettably, this did not happen in the Commission on Human Rights, and hence the Palestinian Observer's libel still stands on the record. |
К сожалению, это не произошло в Комиссии по правам человека, и клевета наблюдателя от Палестины по-прежнему фигурирует в отчете. |
Niger will spare no effort to ensure the achievement of the inalienable rights of the Palestinian people. |
Нигер приложит все усилия для того, чтобы обеспечить осуществление народом Палестины его неотъемлемых прав. |
Palestinian officials condemned the attack but blamed Prime Minister Benjamin Netanyahu for creating the conditions conducive to it. |
Официальные представители Палестины осудили нападение, но обвинили премьер-министра Беньямина Нетаньяху в создании условий, способствующих этому. |
The Palestinian Development Plan clearly emphasises the urgent need for support for education. |
В Плане развития Палестины со всей определенностью подчеркивается срочная необходимость поддержки системы образования. |
Israeli policy was that there should be no real Palestinian economic development during the interim period. |
Израильская политика заключается в том, что в течение промежуточного периода подлинного экономического развития Палестины быть не должно. |
For example, Israel still does not recognize the Palestinian agreement with the European Union. |
Например, до настоящего времени Израиль не признает соглашение Палестины с Европейским союзом. |
Israeli closure policy has become the single most important factor negatively affecting the Palestinian economy and living conditions. |
Политика блокирования Израилем территорий стала одним из наиболее важных факторов, который негативно сказывается на экономике Палестины и условиях жизни. |
Israel's imposition of severe restrictions on freedom of movement carries a devastating impact on the already fragile Palestinian economy. |
Установление Израилем серьезных ограничений на свободу передвижения имело катастрофические последствия для и без того неустойчивой экономики Палестины. |
The deadly forces unleashed by the Israeli war machine have savagely brutalized the unarmed Palestinian population, with virtually no regard for loss of human life. |
Смертоносная сила израильской военной машины жестоко обрушилась на безоружное гражданское население Палестины, невзирая на человеческие жертвы. |
Ms. Barghouti (Observer for Palestine) said that Palestinian women were currently in a very difficult situation. |
Г-жа БАРГУТИ (Наблюдатель от Палестины) говорит, что палестинские женщины находятся в настоящее время в исключительно трудном положении. |
Discussions had been held with the host Governments, the Palestinian Authority and the Palestine Liberation Organization. |
Состоялись обсуждения с правительствами принимающих государств, Палестинским органом и Организацией освобождения Палестины (ООП). |
Palestinian sources believed that the ban was due to the men being members of the Popular Front for the Liberation of Palestine. |
Согласно палестинским источникам, этот запрет объясняется тем фактом, что указанные лица являются членами Народного фронта за освобождение Палестины. |
The Palestinian people, in turn, have an inalienable right to a homeland of their own. |
Народ Палестины, в свою очередь, имеет неотъемлемое право на свою собственную родину. |
None of these one-sided resolutions has made any contribution to peace and security for the Palestinian and Israeli peoples. |
Ни одна из этих односторонних резолюций никак не помогла в обеспечении мира и безопасности в жизни народов Палестины и Израиля. |
According to the Palestinian Central Bureau of Statistics, this was something of an improvement compared with 1996. |
Согласно Центральному статистическому бюро Палестины, это свидетельствовало о некотором улучшении положения по сравнению с 1996 годом. |
Our call to action noted the deterioration of humanitarian conditions in the occupied territories and the escalation of repression against Palestinian civilians. |
Наш призыв к действию отражает ухудшение гуманитарной обстановки на оккупированных территориях и эскалацию репрессий в отношении гражданского населения Палестины. |
Intra-Palestinian reconciliation is of critical importance to safeguard the Palestinian people's interests and the resumption of the Middle East peace process. |
Внутрипалестинское примирение имеет чрезвычайно важное значение для защиты интересов народа Палестины и возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Yesterday and today, we had high-level contacts with Israeli and Palestinian authorities in Madrid. |
Вчера и сегодня мы встречались с высокопоставленными представителями Израиля и Палестины в Мадриде. |
Easing of movement and access remains an essential precondition for Palestinian economic revival. |
Облегчение свободы передвижения и доступа по-прежнему остается главным предварительным условием экономического восстановления Палестины. |
We need to support Palestinian efforts to develop modern, transparent and responsible government. |
Мы должны поддержать усилия Палестины, направленные на создание современного, транспарентного и ответственного правительства. |
For more than 50 years, the Palestinian people have been in the grip of an occupying Power that shows no mercy to anyone. |
На протяжении более 50 лет народ Палестины находится под гнетом оккупирующей державы, не имеющей никакого милосердия. |
Islamic countries should tap their huge potential in the political and economic fields and take serious steps to assist the Palestinian people. |
Исламские страны должны привлечь свой огромный потенциал в политической и экономической сферах и предпринять серьезные шаги, чтобы помочь народу Палестины. |