Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
Direct bilateral negotiations, based on mutual recognition of the rights and obligations of both parties, have been the only mechanism to bring progress and benefit to the Palestinian and Israeli people. Прямые двусторонние переговоры, основанные на обоюдном признании прав и обязанностей сторон, были единственным механизмом для продвижения вперед и обеспечения нормальной жизни для населения Израиля и Палестины.
Israel continues to facilitate, to the best of its ability, the carrying out of the mandate of those organizations, despite the obstacles faced as a result of the continuing terrorism and violence carried out by the Palestinian side. Израиль по-прежнему, в меру своих возможностей, оказывает содействие осуществлению мандата этих организаций, несмотря на препятствия, возникающие в связи с непрекращающимися террористическими актами и насилием со стороны Палестины.
These include pivotal issues such as the structural impact on the economy of prolonged occupation, the extent to which dependence on Israel has curtailed Palestinian development prospects and the increasingly glaring deficiencies of the interim period trade and economic policy regime adopted by Palestine since 1994. Эти выводы касаются таких кардинально важных вопросов, как структурное воздействие продолжительной оккупации на экономику, степень ограничивающего воздействия зависимости от Израиля на перспективы развития Палестины, а также все более явные недостатки принятого Палестиной после 1994 года режима торгово-экономической политики, действовавшего в переходный период.
A litany of pretexts and excuses were used that only translated into the further frustration of the efforts made to enable the Palestinian People to exercise their economic, social and cultural rights, which are a basic constituent of their inalienable right to self-determination. Самые разные предлоги и оправдания использовались для того, чтобы подорвать усилия, призванные обеспечить народу Палестины возможность осуществлять свои экономические, социальные и культурные права, которые являются главным компонентом их неотъемлемого права на самоопределение.
Through the efforts of the Union of Chambers and Commodity Exchanges of Turkey, a triangular process among the Israeli, Palestinian and Turkish business communities has been institutionalized as the Ankara Forum. Благодаря усилиям Союза торговых палат и товарных бирж Турции трехсторонний процесс, объединяющий деловые круги Израиля, Палестины и Турции, был официально оформлен как Анкарский форум.
Mr. Meron (Israel), speaking in exercise of the right of reply, said that he felt obliged to comment on the remarks made by a number of delegations the previous day in connection with the Palestinian right to self-determination. Г-н Мерон (Израиль), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что считает своим долгом прокомментировать сделанные накануне заявления ряда делегаций по поводу права Палестины на самоопределение.
At the same time, he looked forward to the early implementation of Mr. Sharon's disengagement plan, in coordination with the Palestinian leadership, as an important step leading to the implementation of the road map. В то же время он ожидает скорейшего осуществления - в координации с руководством Палестины - плана г-на Шарона по разъединению в качестве важного шага, ведущего к претворению в жизнь «дорожной карты».
The latest figures from the Palestinian Central Bureau of Statistics reported that in the first quarter of 2006, GDP growth had declined by 7 per cent compared to the last quarter of 2005. Согласно последним данным Центрального статистического бюро Палестины, в первом в квартале 2006 года рост ВВП сократился на 7 процентов по сравнению с четвертым кварталом 2005 года.
I have directed Secretary of State Rice to lead a diplomatic effort to engage moderate leaders across the region to help the Palestinians reform their security services and support Israeli and Palestinian leaders in their efforts to come together to resolve their differences. Я поручил государственному секретарю г-же Райс направлять политические усилия по вовлечению умеренных региональных лидеров региона в оказание Палестине содействия в реформировании служб безопасности и помощи лидерам Палестины и Израиля в урегулировании разногласий.
Success in this process of matching and merging Palestinian human resources within a new public and private institutional framework will provide an important contribution to consolidating the gains of the peace process and to ensuring a smooth transitional period. Успех в этом процессе соединения и слияния людских ресурсов Палестины с новой государственной и частной институциональной базой послужит важным вкладом в закрепление достижений мирного процесса и в обеспечение упорядоченного протекания переходного процесса.
Thus my Government welcomes the constructive steps being taken by the Government of Israel and the Palestinian Liberation Organization to build peace in one of the most troublesome parts of the world. Так, например, мое правительство приветствует конструктивные шаги, предпринимаемые правительством Израиля и Организацией освобождения Палестины и направленные на обеспечение мира в одной из наиболее беспокойных частей мира.
Israel's decision to expel Arafat, the President legitimately elected by the Palestinian people, is a wanton violation of the sovereignty of Palestine and is international terrorism defying international law and practices. Решение Израиля о высылке Арафата, законно избранного палестинским народом президента, это бессмысленное нарушение суверенитета Палестины и проявление международного терроризма, идущее вразрез с международным правом и международной практикой.
The representative of the UNCTAD secretariat said that the secretariat highly appreciated the resonance between UNCTAD's policy message and the serious appreciation it had elicited among Palestinian policy makers, as evident in the statement of the Observer of Palestine. Представитель секретариата ЮНКТАД отметил, что секретариат высоко ценит резонанс между принципиальными идеями, изложенными ЮНКТАД, и их серьезной оценкой палестинскими директивными органами, о чем свидетельствует заявление наблюдателя от Палестины.
The United Nations, in particular, the Security Council, had an obligation to ensure that the question of Palestine was permanently resolved and that the Palestinian people were free and independent. Организация Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, несут обязательство обеспечивать, чтобы вопрос Палестины решался на постоянной основе, чтобы палестинский народ получил свободу и независимость.
Mr. Mansour (Observer for Palestine) expressed appreciation for all the condolences expressed on the occasion of the first anniversary of Mr. Yasser Arafat's death, and for the Committee's continued support for the struggle of the Palestinian people. Г-н Мансур (наблюдатель от Палестины) выражает признательность за соболезнования, принесенные в связи с первой годовщиной кончины г-на Арафата, а также за постоянную поддержку Комитетом борьбы палестинского народа.
The paper captured the late King Abdullah's relations with the leaders and people of Palestine, documenting every trip he made to a Palestinian town and every stand he took in support of Palestine and against Zionism. В документе отражены отношения покойного короля Абдаллы к лидерами и народом Палестины, документально отражена каждая его поездка в палестинские города и каждая его позиция в поддержку палестинцев и против сионизма.
I recall with great excitement the unseasonably warm day of 13 September 1993 at the White House in Washington when, after many years of conflict, a declaration of principles on Palestinian self-rule in Gaza and Jericho was signed by the Israeli Government and the Palestine Liberation Organization. С глубоким волнением вспоминаю не по-осеннему жаркий день 13 сентября 1993 года, когда в Вашингтоне у Белого дома между израильским правительством и Организацией освобождения Палестины после долгих лет конфронтации была подписана израильско-палестинская декларация принципов по палестинскому самоуправлению в Газе и Иерихоне.
That was the result of the long struggle of the Palestinian and Arab peoples and of the wise choice of leaders of Palestine, Israel and Arab States to solve their differences through peaceful methods. Это - результат длительной борьбы палестинского и арабского народов и мудрого выбора руководителей Палестины, Израиля и арабских государств в пользу решения их разногласий мирными средствами.
Since 1993, the achievements of the Middle East peace process have emerged as the only concrete and workable basis on which to rebuild the Palestinian economy within a framework of peaceful cooperation with Israel and its Arab neighbours. С 1993 года достижения ближневосточного мирного процесса стали единственной конкретной и реальной основой для восстановления палестинской экономики в рамках мирного сотрудничества с Израилем и с арабскими соседями Палестины.
We wish, on behalf of the Palestine Liberation Organization, to express thanks to all United Nations Members and bodies and to governmental and non-governmental organizations for their continuing support for the Palestinian people. Мы хотели бы от имени Организации освобождения Палестины выразить благодарность всем государствам-членам и органам Организации Объединенных Наций, а также правительственным и неправительственным организациям за их постоянную поддержку палестинского народа.
The act of transferring the venue of the negotiations to a place far from international control has helped Israel to achieve its objective of transferring bilateral negotiations to the region of conflict before there has been any agreement determining the Palestinian role. Перевод переговоров в места, удаленные от международного контроля, помог Израилю добиться своей цели - перевести двусторонние переговоры в регион конфликта прежде, чем достигнута договоренность, определяющая роль Палестины.
During the rally, the speakers, including two members of the Palestinian National Council, called upon the Arab countries and the world to urgently intervene in order to bring to a halt the confiscation of land in Samu. Во время митинга выступающие, в том числе два члена Национального совета Палестины, призвали арабские страны и международную общественность срочно принять меры, чтобы положить конец конфискации земель в Саму.
The Secretary-General, in his report, commented on the severe setback to peace and development brought about by the suicide attacks in February, and on the devastating effect the attacks had on the Palestinian economy. Генеральный секретарь в своем докладе отметил, что дело мира и развития потерпело большую неудачу в результате самоубийственных нападений в феврале и что эти нападения имели разрушительные последствия для экономики Палестины.
Israeli and Palestinian personalities, experts from various countries, representatives of donor countries, representatives of governmental and non-governmental organizations, as well as of organizations and entities of the United Nations system, took an active part in these events. Представители Израиля и Палестины, эксперты из различных стран, представители стран-доноров, правительственных и неправительственных организаций, а также учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций приняли активное участие в этих мероприятиях.
We are convinced that rapid approach of Palestinian autonomy in the Gaza Strip, in Jericho and in the West Bank, and the necessary continuation of the peace process are the responsibility of the entire international community. Мы убеждены, что за быстрое установление автономии Палестины в секторе Газа, в Иерихоне и на Западном берегу, а также за необходимое продолжение мирного процесса отвечает все международное сообщество.