Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
Mohammad Shtayyeh, Director-General of the Palestinian Economic Council for Development and Reconstruction of the Palestinian Authority, stated that the Palestinian infrastructure had been destroyed over the past 32 years. Генеральный директор Палестинского экономического совета для развития и восстановления (ПЕКДАР) Палестинского органа г-н Мохаммад Штайех заявил, что за последние 32 года инфраструктура Палестины была разрушена.
Today, the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, has gravely deteriorated to crisis proportions as a result of the intensification of the Israeli military campaign being waged against the Palestinian people and the Palestinian leadership. Сегодня положение на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, серьезно ухудшилось до масштабов кризиса в результате активизации израильской военной кампании, направленной против народа Палестины и палестинского руководства.
Prior to the formal presentation of the road map, Palestinian officials had taken several additional steps to restructure several institutions in the Palestinian Authority, including the establishment of a new post of Prime Minister following the amendment of the Palestinian Basic Law. До официального представления плана «Дорожная карта» палестинские официальные лица приняли ряд дополнительных мер по перестройке нескольких учреждений Палестинской администрации, включая создание новой должности премьер-министра после включения в основной закон Палестины соответствующей поправки.
Mr. Mansour, delivering the statement by the President of the Palestinian National Authority, said that 40 years after the occupation by Israel of the Palestinian Territory and other Arab territories, the Palestinian people continued to struggle for their inalienable right to self-determination. Г-н Мансур, представляя заявление президента Палестинского национального органа, говорит, что спустя 40 лет после оккупации Израилем палестинской и других арабских территорий народ Палестины продолжает бороться за свое неотъемлемое право на самоопределение.
Allow me in this regard to put forward some main Palestinian positions on the debate that is currently taking place. First, the internal Palestinian situation will always remain the domain of the Palestinian people themselves. Позвольте мне в этой связи изложить некоторые главные позиции Палестины по поводу прений, которые сейчас имеют место. Во-первых, внутреннее положение в Палестине всегда будет решаться самим палестинским народом.
In addition to the extremely difficult situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, the Palestinian people mourn the loss of their leader of long standing, Yasser Arafat, Chairman of the Executive Committee of the Palestine Liberation Organization and President of the Palestinian Authority. В дополнение к чрезвычайно трудному положению на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, палестинский народ оплакивает утрату своего давнего лидера, Председателя Исполнительного комитета Организации освобождения Палестины и президента Палестинской администрации Ясира Арафата.
The Palestinian Prime Minister, Salam Fayyad, has strongly condemned this latest Israeli aggression, describing it as a way to undermine the efforts of the Palestinian National Authority to restore calm and provide security to the Palestinian people. Премьер-министр Палестины Салам Файяд решительно осудил эту агрессию Израиля, указав на то, что она подрывает усилия Палестинской национальной администрации, направленные на восстановление спокойствия и обеспечение безопасности для палестинского народа.
The people and Government of Nicaragua reaffirmed their friendship and solidarity with the Palestinian people and the Palestinian Authority in their struggle for liberation and the establishment of a sovereign Palestinian State. Народ и правительство Никарагуа вновь заявляют о своей дружбе и солидарности с народом Палестины и Палестинским органом в их борьбе за освобождение и создание суверенного палестинского государства.
They also expressed grave concern over the frequent acts of violence, terror and incitement against Palestinian civilians and the destruction of Palestinian properties by Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and called for action to hold the perpetrators accountable for these crimes. Они также выразили серьезную обеспокоенность частыми случаями насилия, террора и провокаций в отношении гражданского населения Палестины и уничтожения имущества палестинцев израильскими поселенцами на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и призвали к действиям по привлечению к ответственности виновных в этих преступлениях.
It is well known that the Palestinian Observer has serious difficulty in accepting any reference to Palestinian responsibilities, which would expressly condemn Palestinian terrorism and call for the dismantling of groups such as Hamas, Islamic Jihad and the Al Aqsa Martyrs Brigade. Хорошо известно, что наблюдатель от Палестины с трудом переносит какие-либо упоминания об обязательствах палестинцев и избегает открытого осуждения палестинского терроризма и призыва к роспуску таких групп, как «Хамас», «Исламский джихад» и «Бригада мучеников Аль-Аксы».
The Committee had also endorsed the view that the United Nations, which had a historical responsibility towards the Palestinian people, should render to the Palestinian authorities the necessary economic and technical assistance for the development of the new Palestinian State. Комитет также поддержал точку зрения, согласно которой Организация Объединенных Наций, несущая историческую ответственность перед палестинским народом, должна предоставить органам власти Палестины необходимую экономическую и техническую помощь в деле создания и развития нового палестинского государства.
Their position and solidarity with the Palestinian people in its just struggle to obtain its inalienable rights deserve the highest appreciation from the national Palestinian authority, the Palestine Liberation Organization, and the Palestinian people as a whole. Их позиция и проявленная ими солидарность с палестинским народом в его справедливой борьбе за осуществление своих неотъемлемых прав снискали им глубочайшую признательность со стороны национального Палестинского органа, Организации освобождения Палестины и всего палестинского народа.
Referring to the responsibilities which the Palestinian Liberation Organization now shouldered in building an autonomous nation, he concluded by saying that the presence of Palestinian institutions on Palestinian territory was a move towards the legitimate goal of self-determination. Касаясь ответственности, которую в настоящее время Организация освобождения Палестины взяла на себя в отношении создания автономной страны, он в завершение говорит, что наличие палестинских учреждений на палестинской территории является шагом к достижению законной цели самоопределения.
The UNDP Programme of Assistance to the Palestinian People (UNDP/PAPP) has implemented projects to foster and promote the full participation of Palestinian women in public life and in all aspects of Palestinian social and economic development. В рамках программы ПРООН по оказанию помощи палестинскому народу (ПРООН/ПППН) осуществлялся ряд проектов, предназначавшихся для расширения и поощрения полномасштабного участия палестинских женщин в общественной жизни и во всех сферах социально-экономического развития Палестины.
Two invited Palestinian speakers and a number of Palestinian NGO representatives from the Occupied Palestinian Territory were unable to travel to Havana due to the general closure imposed by Israel. Два представителя Палестины, приглашенные для выступления на Совещании, и несколько представителей палестинских неправительственных организаций с оккупированной палестинской территории не смогли прибыть в Гавану из-за общего закрытия территории, введенного Израилем.
It has reoccupied parts of the areas under full Palestinian control, intensified its siege of Palestinian cities and destroyed many Palestinian institutions and symbols of the Authority - including such public utilities as the Gaza International Airport and the Voice of Palestine radio. Он вновь оккупировал некоторые районы, которые находились под полным палестинским контролем, усилил блокаду палестинских городов и разрушил многие палестинские учреждения и символы нашей Администрации, включая такие государственные учреждения, как Международный аэропорт Газы и радиостанцию «Голос Палестины».
For over a year now, Israel, the occupying Power, has not only tightened its punishing siege but continues to illegally withhold hundreds of millions of dollars in Palestinian tax revenues, further curtailing the Palestinian Authority's ability to function normally and serve the Palestinian public. В течение вот уже более года Израиль, оккупирующая держава, не только сохраняет ужесточенный режим карательной блокады, но и продолжает незаконно удерживать причитающиеся Палестине налоговые поступления в размере сотен миллионов долларов, что еще сильнее подрывает способность Палестинской администрации работать в нормальном режиме в интересах населения Палестины.
Moreover, despite international condemnation, it had continued to build a separation wall inside Palestinian territory, the aim being to infringe Palestinian territorial integrity and transform Palestinian towns into open-air prisons. Кроме того, несмотря на международное осуждение, Израиль продолжает строить разделительную стену на территории Палестины, с тем чтобы нарушить палестинскую территориальную целостность и превратить палестинские города в тюрьмы на открытом воздухе.
Israel certainly had not respected the will of the Palestinian people when they had democratically elected their own government, but had instead unleashed unjustified violence against the defenceless population, imprisoned highly elected Palestinian officials and even assassinated Palestinian leaders. Израиль, безусловно, не проявил уважения к воле народа Палестины, когда тот демократическим путем избрал свое собственное правительство, а вместо этого развернул волну неоправданного насилия против беззащитного населения, подверг тюремному заключению ряд высокопоставленных палестинских выборных должностных лиц и даже организовал убийство палестинских лидеров.
The Israeli policies, motivated by dominance and occupation and aimed at attaining full control of the Palestinian territory, had forced the Palestinian people to leave the areas that Israel wished to occupy and diverted Palestinian natural resources to Israeli benefit. Эта политика Израиля, обусловленная стремлением к господству и оккупации в целях достижения полного контроля над палестинской территорией, вынуждала народ Палестины покидать районы, которые Израиль хотел оккупировать и природные ресурсы которых он использовал в интересах Израиля.
His delegation fully supported the Palestinian request for admission to the United Nations as a full Member as a minimum step towards realizing the legitimate Palestinian request to obtain international recognition. Делегация полностью поддерживает заявку Палестины на принятие ее в Организацию Объединенных Наций в качестве полноправного члена как минимальный шаг на пути реализации законного требования Палестины получить международное признание.
The Palestinian Development Plan laid out the goals, strategies, plans and policies for, and obstacles to the Palestinian development process. В Плане развития Палестины сформулированы цели, стратегии, планы и политика развития Палестины и препятствия на пути осуществления этого процесса.
This highlights a sixth constraint shaping Palestinian economic prospects, namely the extent to which priorities and interests driving donor support correspond with the Palestinian development agenda and concerns. Это позволяет высветить шестой ограничительный фактор, влияющий на экономические перспективы Палестины, а именно: степень совпадения приоритетов и интересов, определяющих донорскую помощь, с целями и задачами Палестины в области развития.
The Palestinian economy, like all developing economies, has been impacted by the global financial crisis, especially in terms of the economic contributions of Palestinian expatriates working around the world, whose role in Palestinian economic development has always been invaluable. Экономика Палестины, как и экономика всех развивающихся стран, уже пострадала от глобального финансового кризиса, особенно в плане экономических вкладов работающих повсюду в мире палестинских экспатриантов, роль которых в развитии палестинской экономики всегда оставалась неоценимой.
In reaction to his capture, the Israeli Government ordered a number of attacks against infrastructure in the Gaza Strip and Palestinian Authority offices as well as the arrest of eight Palestinian Government ministers and 26 members of the Palestinian Legislative Council. В ответ на его захват израильское правительство отдало приказ о нанесении ряда ударов по инфраструктурным сооружениям в секторе Газа и помещениям Палестинской администрации, а также об аресте восьми министров палестинского правительства и 26 членов Законодательного совета Палестины.