| The Palestinian people, both in Gaza and the West Bank, deserve a democratic and peaceful Government. | Народ Палестины - и в Газе, и на Западном берегу - заслуживает демократического и мирного правительства. |
| At this crucial stage, both the Israelis and Palestinian leaders have to display courage, flexibility and realism. | На этом переломном этапе руководители Израиля и Палестины призваны проявить решимость, гибкость и реалистический подход. |
| Irrespective of the outcome of the summit, the Palestinian Authority would seek full membership for Palestine in the United Nations. | Независимо от результатов этой встречи Палестинский орган будет добиваться полноправного членства для Палестины в Организации Объединенных Наций. |
| Our Kingdom also supports the Palestinian Authority in its efforts to control the situation and to uphold the unity of Palestine. | Наше Королевство также поддерживает Палестинскую администрацию в ее усилиях по осуществлению контроля за ситуацией и по сохранению единства Палестины. |
| Israel must therefore respond seriously and positively, just as the Palestine Liberation Organization and the Palestinian National Authority have been doing. | Израиль, таким образом, должен отреагировать серьезно и позитивно, взяв пример с Организации освобождения Палестины и Палестинской администрации. |
| Earlier on the same day, Israeli occupation troops shot dead a Palestinian civilian, Jihad Anatur (24 years old). | Ранее в этот же день израильские оккупационные силы застрелили мирного жителя Палестины Джихада Анатура (24 года). |
| Israeli and Palestinian delegations arrived tonight in Washington and talks begin tomorrow. | Делегации Израиля и Палестины прибыли сегодня в Вашингтон, где завтра начнутся переговоры. |
| The occupying force has recently occupied Orient House and many of the buildings that represent Palestinian sovereignty in the occupied city. | Недавно оккупирующие силы захватили Восточный дом и многие здания, которые являются символом суверенитета Палестины в оккупированном городе. |
| He commended UNCTAD for its efforts to contribute to Palestinian economic development. | Он высоко оценил усилия ЮНКТАД, вносящей вклад в экономическое развитие Палестины. |
| If the situation was so dire, this sum should have been used to alleviate the Palestinian economic plight. | Если ситуация столь тяжела, эту сумму следовало бы использовать для смягчения бедственного экономического положения Палестины. |
| Mr. Jacob: My delegation deeply regrets the statement of the Palestinian observer and his fabricated claims about Israeli actions. | Г-н Джейкоб: Моя делегация глубоко сожалеет о заявлении, сделанном наблюдателем от Палестины, и о его сфабрикованных утверждениях о действиях Израиля. |
| As a matter of agreement with the Palestinian representatives, Israel also claims the right to enter all areas for purposes of security. | В качестве элемента соглашения с представителями Палестины Израиль также требует права на вход во все эти районы для целей обеспечения безопасности. |
| But the statement made today by the Palestinian representative seems to ignore these important developments. | Однако в заявлении, с которым выступил сегодня представитель Палестины, эти важные события, по всей видимости, были проигнорированы. |
| They entail tangible measures for reducing Palestinian transaction costs, and cater to the necessity of establishing a strategic framework for guiding the re-routing process. | Они подразумевают реализацию осязаемых мер для сокращения операционных издержек Палестины и учитывают необходимость определения стратегической концептуальной основы процесса переориентации торговли. |
| The conference will explore tailor-made technical assistance activities by Asian and African countries to meet Palestinian capacity-building needs. | На этой конференции будут рассмотрены адресные мероприятия азиатских и африканских стран по оказанию технической помощи в целях удовлетворения потребностей Палестины в укреплении потенциала. |
| Sovereignty was vested exclusively in peoples; accordingly, only the Palestinian people could determine their destiny. | Правом суверенитета обладают исключительно народы, и, соответственно, лишь народ Палестины может решать свою судьбу. |
| The recent crisis had had a catastrophic effect on the Palestinian economy, reversing the achievements of several years of recovery and progress. | Недавний кризис оказал катастрофическое воздействие на экономику Палестины, обратив вспять достижения нескольких лет в сфере восстановления и прогресса. |
| The Government has embarked on an integrated budgeting and planning approach that will result in a Palestinian development and reform plan for 2008-2010. | Правительство встало на путь комплексного планирования и составления бюджета, который приведет к разработке плана развития и реформирования Палестины на 2008-2010 годы. |
| These changes reflect greater Palestinian isolation from regional and world markets, a widening trade deficit and increased vulnerability. | Эти изменения отражают усилившуюся изоляцию Палестины от региональных и мировых рынков, возросший торговый дефицит и углубившуюся уязвимость. |
| The latter accounts for more than 55 per cent of the Palestinian trade deficit. | На последнюю из указанных позиций приходится более 55% дефицита торгового баланса Палестины. |
| The secretariat's programme of activities reflected a sound technical sense and represented a sensitive response to Palestinian development requirements. | Программа деятельности секретариата служит отражением здравого смысла с технической точки зрения и представляет собой взвешенную реакцию на потребности Палестины в области развития. |
| The Palestinian people are still outside of Palestine. | Палестинский народ по-прежнему живет за пределами Палестины. |
| The Mossad and its agents have pursued Palestinian personalities outside Palestine and have killed a large number of them. | «Моссад» и его агенты преследовали палестинских деятелей за пределами Палестины и убили многих из них. |
| Her delegation was pleased to hear from the Observer for Palestine that the Palestinian people wanted peace. | Ее делегация с удовлетворением восприняла заявление наблюдателя от Палестины о том, что палестинский народ хочет мира. |
| Mr. Al-Kidwa (Observer for Palestine) thanked the Government and people of Senegal for their unwavering support for the Palestinian people. | Г-н Аль-Кидва (Наблюдатель от Палестины) выражает признательность правительству и народу Сенегала за их решительную поддержку палестинского народа. |