Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for Palestine) said that in the previous week the Palestinian people had commemorated the 45th year since the start of Israel's military occupation of the Palestinian land in June 1967. Г-жа Абд аль-Хади Насир (наблюдатель от Палестины) говорит, что на прошлой неделе палестинский народ отметил 45-ю годовщину со дня начала в июне 1967 года военной оккупации Израилем палестинских земель.
Second, the recent request by the President of the Palestinian Authority to admit Palestine as a Member State of the United Nations was directly relevant to the Palestinian struggle to realize the right of self-determination. Во-вторых, изложенная недавно президентом Палестинской автономии просьба о приеме Палестины в государства-члены Организации Объединенных Наций имеет прямое отношение к борьбе палестинского народа за осуществление права на самоопределение.
We call upon the international community to respect the will and the choices of the Palestinian people and to assume its responsibility for supporting the Palestinian Government that has come to power through free and fair elections, as witnessed by the international monitors. Мы призываем международное сообщество уважать волю и выбор палестинского народа и оказать поддержку правительству Палестины, пришедшему к власти в результате свободных и честных выборов, как это зафиксировали международные наблюдатели.
The matter requires the intensification of political activity with all concerned regional and international forces in the light of recent developments in the Palestinian arena following the success of the Hamas movement in the legislative elections and formation of a new Palestinian Government. Данный вопрос требует интенсификации политической деятельности со стороны всех региональных и международных сил в свете последних событий в Палестине после успеха движения "Хамас" на выборах в законодательные органы власти и формирования нового правительства Палестины.
The IBSA countries recognize the Palestinian State on the basis of the 1967 lines, with East Jerusalem as its capital, and support the Palestinian request for full membership in the United Nations as a key step towards the full realization of the two-State solution. Страны ИБЮА признают палестинское государство в рамках границ, существовавших до 1967 года, со столицей в Восточном Иерусалиме и поддерживают заявление Палестины на полноправное членство в Организации Объединенных Наций, которое станет одним из решающих шагов по пути полной реализации решения о сосуществовании двух государств.
The Committee condemned the illegal retaliatory measures undertaken by Israel following the adoption by the General Assembly of resolution 67/19, including the withholding of Palestinian revenues and the acceleration of the settlement campaign, which raised tensions on the ground and jeopardized Palestinian institutional and socio-economic development. Комитет осудил незаконные ответные меры, принятые Израилем после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 67/19, включая удержание палестинских поступлений и ускорение кампании по строительству поселений, которые привели к росту напряженности на местах и поставили под угрозу институциональное и социально-экономическое развитие Палестины.
Israel also stood to gain from Palestinian membership of the Court, which could then investigate war crimes by any party in the Occupied Palestinian Territory, including groups that indiscriminately or deliberately attacked civilians in Israel. Израиль также должен выиграть от членства Палестины в Суде, который, в таком случае, мог бы расследовать военные преступления, совершенные любой из сторон на оккупированной палестинской территории, в том числе группировками, которые неизбирательно или преднамеренно нападают на гражданских лиц в Израиле.
Moreover, free access to 20,000 dunums of land that can be quarried could double the size of the Palestinian stone mining and quarrying industry, the Occupied Palestinian Territory's largest export industry, and could add 2 per cent ($241 million) to GDP. Кроме того, свободный доступ к землям площадью 20000 дунумов для разработки карьеров может позволить удвоить объем производства горнодобывающей отрасли Палестины, которая обеспечивает наибольшую часть экспорта оккупированной палестинской территории, и прирост ВВП на 2% (241 млн. долл.).
Even though Palestinian agriculture has been incurring heavy losses since 1967, it is one of the most resilient and strategic sectors in the Palestinian economy and is capable of achieving quicker and more sustainable recovery, compared to others. Хотя сельское хозяйство Палестины с 1967 года несет тяжелые потери, оно остается одним из наиболее жизнеспособных и стратегических секторов палестинской экономики, который может обеспечить более быстрый и более устойчивый подъем по сравнению с другими секторами.
This initiative aims at developing the Palestinian trade and productive sectors within a dynamic framework that fosters synergies between humanitarian interventions and building a Palestinian productive base; and achieving coordination and integration of the activities of all United Nations agencies involved in the cluster. Смысл этой инициативы заключается в том, чтобы развивать торговый и производственный сектора Палестины на динамической основе, обеспечивая эффект синергизма от увязывания гуманитарной деятельности с построением палестинской производственной базы, а также обеспечивать координацию и интеграцию деятельности всех учреждений системы Организации Объединенных Наций, участвующих в тематической группе.
In addition to strong political support at all levels for the Palestinian cause, India had consistently been extending technical and financial assistance to Palestine for humanitarian relief, development projects, the establishment of schools, budgetary support and the training of Palestinian officials. Наряду с оказанием решительной политической поддержки делу Палестины на всех уровнях Индия последовательно предоставляла Палестине техническую и финансовую помощь для проектов гуманитарной помощи и проектов в области развития, создания школ, поддержки бюджета и подготовки палестинских должностных лиц.
They stressed that such unlawful Israeli practices are in effect strangling the Palestinian economy and society, are physically severing the northern, central and southern parts of the Occupied Palestinian Territory into separate and isolated areas, and are undermining its territorial integrity and contiguity. Они подчеркнули, что такая противозаконная практика Израиля фактически ведет к удушению экономики и общества Палестины, фактически отрывает друг от друга северную, центральную и южную части оккупированной палестинской территории, превращая их в отдельные изолированные районы, и подрывает ее территориальную целостность и сопредельность.
And while some of the Palestinian institutions were flawed by mismanagement and lack of transparency, some were able to deliver essential services to Palestinians and some began to carve out an independent political space for Palestinian development. В то время как некоторые палестинские институты имели множество недостатков, связанных с недобросовестным управлением и недостаточной транспарентностью, были и такие, которые смогли оказывать основные услуги палестинцам и даже расчистили независимое политическое пространство для развития Палестины.
However, despite the fact that we welcome the withdrawal by Israel from any inch of Arab or Palestinian soil, Israel has recently taken measures towards the establishment of a buffer zone in the northern Gaza Strip that extends hundreds of metres into Palestinian land. Однако, несмотря на то, что мы приветствуем уход Израиля с каждой пяди арабских или палестинских территорий, в последнее время Израиль принял меры по созданию буферной зоны на севере сектора Газа, которая на сотни метров вдается в территорию Палестины.
In that respect, the European Union was pleased that in the Third Committee this year, the Palestinian observer delegation was willing to withdraw its resolution on Palestinian children incorporating relevant elements into another existing resolution. В этой связи Европейский союз с радостью узнал, что в этом году в Третьем комитете делегация наблюдателя от Палестины желает снять свою резолюцию о палестинских детях, инкорпорируя соответствующие элементы в другую существующую резолюцию.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that there were numerous issues of children's rights which needed to be addressed, but she would focus on the systematic denial of the rights of Palestinian children living in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. Г-жа Рашид (Палестина) говорит, что, хотя существует много вопросов, связанных с положением детей, которые нуждаются в рассмотрении, особое внимание она бы хотела уделить систематическому нарушению прав палестинских детей, проживающих на оккупированных территориях Палестины, особенно в восточной части Иерусалима.
The intensification of the occupying Power's military aggression in the past five years had resulted in a dramatic deterioration in the situation of human rights in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, causing even more harm and suffering for Palestinian children. Активизация на протяжении последних пяти лет военной агрессии со стороны оккупирующей державы привела к резкому ухудшению положения дел с правами человека на оккупированных палестинских территориях, в том числе в Восточном Иерусалиме, принеся еще больше ущерба и страданий детям Палестины.
Even so, notwithstanding the unavoidable restrictions on various crossing points, there had been a marked increase in the Palestinian trade flow and a concomitant if modest improvement in the Palestinian economic indicators. Тем не менее, несмотря на неизбежные ограничения на различных контрольно-пропускных пунктах, заметно возрос торговый поток из Палестины и произошло сопутствующее, хотя и умеренное, улучшение показателей палестинской экономики.
The suffocating blockade that affects the Palestinian citizens in the occupied territories exposes the lives of innocent women, children and the elderly to tragedy and has an adverse impact on the Palestinian economic situation. Эта удушающая блокада, установленная в отношении палестинских граждан на оккупированных территориях, является причиной страданий ни в чем не повинных женщин, детей и стариков и оказывает негативное воздействие на экономическую ситуацию Палестины.
In addition, Israel, the occupying Power, has imposed severe restrictions on the movement of persons and goods into and out of the Occupied Palestinian Territory, causing vast destruction to the already fragile Palestinian economy. В дополнение ко всему этому Израиль, оккупирующая держава, ввел жесткие ограничения в отношения перемещения людей и товаров на оккупированную палестинскую территорию и с нее, в результате чего огромный ущерб был причинен и без того слабой экономике Палестины.
The European Union congratulates President Arafat and the Palestinian National Council on their decision of 24 April 1996, taken by an overwhelming majority, to amend the Palestinian Charter so that it will no longer deny the right of the State of Israel to exist. Европейский союз шлет поздравления Президенту Арафату и Национальному совету Палестины в связи с их решением, которое было принято 24 апреля 1996 года подавляющим большинством, внести поправку в Палестинский устав, с тем чтобы в нем более не отвергалось право государства Израиль на существование.
The United Nations strategy for infrastructure development should fully support the preliminary statement on the Palestinian development strategy, presented to the Ministerial Conference on Economic Assistance to the Palestinian People in Paris on 9 January 1996. Стратегия Организации Объединенных Наций в области развития инфраструктуры должна быть нацелена на всестороннюю поддержку положений, содержащихся в предварительном заявлении о стратегии развития Палестины, представленном Конференции министров по оказанию экономической помощи палестинскому народу, которая состоялась в Париже 9 января 1996 года.
As noted, the international programme of aid to the Palestinian territory is focused on rehabilitating debilitated infrastructure, while rejuvenation of Palestinian economic sectors is generally conceived to be the obligation of the private sector, both in terms of capitalization and management. Как уже отмечалось, в фокусе международной программы помощи палестинской территории находится восстановление пришедшей в упадок инфраструктуры; задача же оживления хозяйственных секторов Палестины, как правило, рассматривается в качестве функции частного сектора и с точки зрения капитализации, и с точки зрения управления.
In May 1995, the Permanent Observer of Palestine to the United Nations Office at Geneva transmitted a statement by the Ministry of Information of the Palestinian National Authority issued in the wake of the death of a Palestinian detainee who died from injuries inflicted by Israeli interrogators. В мае 1995 года постоянный наблюдатель от Палестины при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве препроводил заявление министра информации Палестинского национального органа, опубликованное в связи с гибелью арестованного палестинца, который умер от ран, нанесенных ему израильскими следователями.
As the seat of both the Chairman of the Palestine Liberation Organization and the newly empowered Palestinian Authority, the Gaza Strip became the focal point of UNRWA relations with the Palestinian leadership. Ввиду того, что как Председатель Организации освобождения Палестины, так и получивший дополнительные полномочия Палестинский орган находятся в секторе Газа, сектор Газа стал играть ключевую роль в отношениях БАПОР с палестинским руководством.