Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
The international community has given its overwhelming support to the Palestinian position. Международное сообщество полностью поддержало позицию Палестины.
Item 20. The question of the exercise by the Palestinian people of its inalienable rights. Вопрос об осуществлении народом Палестины его неотъемлемых прав.
Manifestly, the target here is the heartland of Palestine and its future Palestinian capital, East Jerusalem. Совершенно очевидно, что мишенью является самое сердце Палестины и будущая столица Палестины - Восточный Иерусалим.
The Security Council Committee on the Admission of New Members examined the Palestinian application. Комитет Совета Безопасности по приему новых членов рассмотрел заявление Палестины.
Indonesia remains behind them and will continue to work to protect and advance Palestinian interests. Индонезия будет поддерживать палестинский народ, продолжать отстаивать и продвигать интересы Палестины.
The settlements directly impede the responsibility of Israel to protect the human rights of the civilian Palestinian population. Поселения непосредственно препятствуют выполнению Израилем обязанностей по защите прав человека гражданского населения Палестины.
The Ministers reaffirmed their unwavering support for the just cause of Palestine and solidarity with the Palestinian people. Министры вновь подтвердили свою неизменную поддержку справедливого дела Палестины и солидарность с палестинским народом.
UNESCO membership was renewed confirmation that the vast majority of the international community supported the legitimate interests of the Palestinian people, and would be another forum for the Palestinian cause. Членство в ЮНЕСКО стало новым подтверждением того, что подавляющее большинство международного сообщества поддерживает законные интересы палестинского народа, и послужит в качестве еще одного форума для отстаивания дела Палестины.
Palestine calls for the immediate release of all Palestinian civilians being unlawfully imprisoned or detained by Israel, the occupying Power, including the children, women and more than 40 Palestinian officials being unjustly held. Палестина требует немедленного освобождения всех мирных палестинцев, которых Израиль, оккупирующая держава, незаконно содержит в тюрьмах или в лагерях заключения, включая детей и женщин, а также более 40 несправедливо задержанных должностных лиц Палестины.
While everyone else talked of peace, Israel continued its colonization campaign, its military aggression against the Palestinian civilian population and its collective punishment of the Palestinian people. Несмотря на то что все вокруг говорят о мире, Израиль не прекращает свою колонизаторскую деятельность, военную агрессию в отношении мирного населения Палестины и по-прежнему подвергает палестинцев коллективным наказаниям.
Neither the existing Palestinian policy framework, as stipulated by the 1994 Paris Protocol, nor the fragile fiscal position it created provides Palestinian decision makers with the most basic policy instruments to implement recommendations such as those stated above. Ни существующая политическая система Палестины, как она определена Парижским протоколом 1994 года, ни сложившееся под ее влиянием нестабильное фискальное положение не обеспечивают палестинским директивным органам самые элементарные инструменты политики для осуществления рекомендаций, подобных вышеизложенным.
Further delays in addressing the resource gap risk undermining Palestinian Customs operations, at a time when it is becoming a critical element of Palestinian readiness to assume sovereign responsibilities at main border and crossing points. Дополнительные задержки в предоставлении необходимых ресурсов могут поставить под угрозу деятельность Палестинского таможенного управления в тот момент, когда она становится важнейшим элементом, обеспечивающим готовность Палестины принять на себя суверенные функции на главных пограничных пунктах и переходах.
As Palestine's next door neighbour, the Government of Jordan had always relied upon resolutions of international legitimacy in its attempts to enable Palestinians to exercise their full national rights within an independent Palestinian State on Palestinian land. Поскольку Иордания является ближайшим соседом Палестины, правительство страны в своих попытках помочь палестинцам обрести их национальные права в полном объеме в рамках независимого палестинского государства на палестинской земле всегда опиралось на резолюции о международном правопорядке.
The signing of the Oslo Accords between the Palestinian Liberation Organization (PLO) and Israel, and the establishment of the Palestinian Authority in 1994, raised high expectations. Подписание договоренностей, достигнутых в Осло между Организацией освобождения Палестины (ООП) и Израилем, и формирование Палестинской администрации в 1994 году породили большие ожидания.
Ms. Rasheed (Observer for Palestine) said that many Palestinian families had been unable to observe Ramadan traditions owing to the economic blockades and the harsh restrictions on the movement of Palestinian goods and services imposed by the occupying Power. Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) говорит, что многие палестинские семьи не имели возможности соблюсти традиции по случаю праздника Рамадан из-за экономической блокады и жестких ограничений на перемещение палестинских товаров и услуг, введенных оккупирующей державой.
The unlawful restrictions, which were imposed solely on Palestinians and not on the Israeli settlers living illegally throughout the occupied Palestinian territory, posed an additional threat to Palestinian women, who had to endure the horrifying fate of being forced to give birth at military checkpoints. Противоправные ограничения, применяемые исключительно по отношению к палестинцам, но не к израильским поселенцам, незаконно проживающим на палестинских территориях, представляют собой еще один фактор угрозы для женщин Палестины, которые оказываются перед ужасающей необходимостью рожать на военных контрольно-пропускных пунктах.
The wall severely restricted Palestinian movement throughout the West Bank, cut off land and access to resources needed for Palestinian development, and continued to undermine agricultural and rural livelihoods. Стена существенно ограничивает передвижение палестинцев по территории Западного берега, лишает палестинцев их земли и доступа к ресурсам, необходимым для развития Палестины, и продолжает подрывать источники существования в сельских и городских районах.
Israel views the Hamas-led Palestinian Government as specifically responsible for this attack, and the Palestinian Authority Chairman Mahmoud Abbas responsible for the welfare of Corporal Gilad Shalit. Израиль считает, что возглавляемое «Хамас» правительство Палестины несет конкретную ответственность за это нападение и что председатель Палестинской администрации Махмуд Аббас несет ответственность за благополучие капрала Гилада Шалита.
UNCTAD's analysis of the Palestinian development predicament has found growing resonance in the evolving debate in concerned Palestinian and international circles on the prospects and prerequisites for development under, and after, occupation. Проведенный ЮНКТАД анализ факторов, серьезно препятствующих развитию Палестины, позволил выявить растущее совпадение мнений, высказываемых в ходе все более активных дискуссий, проводимых в заинтересованных палестинских и международных кругах, в отношении перспектив и необходимых условий для развития в условиях оккупации и в последующий период.
However, far from promoting Palestinian economic and territorial integrity, the extended interim period arrangements actually entrenched a skewed integration of the Palestinian economy with the more advanced and higher-income Israeli economy. Однако процедуры переходного периода, срок действия которых был продлен, не только не способствовали достижению экономической и территориальной целостности Палестины, но и фактически усилили деформированную интеграцию палестинской экономики в более передовую израильскую экономику с более высокими доходами.
In his slanted version of events, the Palestinian representative intentionally paints Israel in a negative light. В своей однобокой трактовке событий представитель Палестины намеренно изображает Израиль в негативном свете.
The Committee should implement the Caracas Declaration and the action proposals, which would help to advance the Palestinian cause. Комитет должен осуществить Каракасское заявление и практические предложения, что поможет продвижению дела Палестины.
The international community should advocate and lobby for enhancing Palestinian national economic interests, which were undermined by Israeli occupation. Международное сообщество должно выступать в поддержку укрепления национальных экономических интересов Палестины, которые подрываются израильской оккупацией.
Had the Jordan River water been available, the Palestinian water supply would have increased substantially. Доступность ресурсов реки Иордан позволила бы существенно улучшить ситуацию с водоснабжением Палестины.
Malaysia was one of the staunchest supporters of the Palestinian cause and the work of UNRWA. Малайзия является одним из самых твердых сторонников дела Палестины и работы БАПОР.