Английский - русский
Перевод слова Palestinian
Вариант перевода Палестины

Примеры в контексте "Palestinian - Палестины"

Примеры: Palestinian - Палестины
What was being discussed in the Committee was not Israel's status as a free, open democracy but rather its status as an occupying Power and its illegal colonization and violation of human rights that were denying the Palestinian people their freedom as a nation. В Комитете обсуждается вопрос отнюдь не о статусе Израиля как свободной и открытой демократии, а о его статусе оккупирующей державы и о незаконной колонизации и нарушениях прав человека, лишающих народ Палестины как нацию его свободы.
To that end, her delegation supported the Palestinian people in their struggle to realize their right to self-determination and called on the international community and all the parties concerned to work towards the early attainment of lasting peace and stability in the Middle East. В этом контексте китайская делегация поддерживает народ Палестины в его борьбе за самоопределение и призывает международное сообщество и все заинтересованные стороны содействовать скорейшему установлению прочного мира и стабильности на Ближнем Востоке.
The Kingdom of Morocco, which welcomed the conclusion, in Gaza on 25 November, of a ceasefire agreement between the Palestinian President and the Israeli Prime Minister, calls for compliance with that agreement. Королевство Марокко, которое приветствовало заключение президентом Палестины и премьер-министром Израиля 25 ноября в Газе соглашения о прекращении огня, призывает к выполнению этого соглашения.
Related feature stories, such as the Secretary-General's visit to the region in February 2012, the UNESCO vote on Palestinian membership in October 2011, and the Gaza marathon in March 2012, were also produced and widely distributed. Помимо этого, снимались и широко распространялись соответствующие документальные очерки, в частности посвященные визиту Генерального секретаря в регион в феврале 2012 года, голосование в ЮНЕСКО по вопросу о членстве Палестины в октябре 2011 года и марафону в секторе Газа в марте 2012 года.
Moreover, the Palestinian leadership has never placed conditions on the peace process and has only rightly called for respect of international law and the United Nations resolutions, including resolution 67/23, that constitute the foundation of that process. Кроме того, руководство Палестины никогда не выдвигало условий в ходе мирного процесса, справедливо требуя лишь соблюдения норм международного права и резолюций Организации Объединенных Наций, включая резолюцию 67/23, которая представляет собой основу этого процесса.
I am also deeply concerned about five death sentences passed by military courts in Gaza, between 9 May and 14 July 2013, and two executions carried out on 22 June, without the approval of President Abbas, as is required by Palestinian Basic Law. Я глубоко обеспокоен также вынесением военными судами пяти смертных приговоров в Газе в период с 9 мая по 14 июля 2013 года и исполнением двух смертных приговоров 22 июня, без их утверждения президентом Аббасом, как того требует Основной закон Палестины.
Requests, as called for by the Committee, the United Nations Conference on Trade and Development to report to the General Assembly on the economic costs of the Israeli occupation for the Palestinian people; просит Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию выполнить просьбу Комитета и представить Генеральной Ассамблее доклад об экономических последствиях израильской оккупации для народа Палестины;
Another key element of Palestinian fiscal woes is the negligible share of development expenditure in the budget, which amounted to a meagre $215 million or 3.4 per cent of GDP in 2008. Другая важная причина бюджетных трудностей Палестины кроется в ничтожно малой доле бюджетных средств, направляемых на финансирование развития: в 2008 году они составили жалкие 215 млн. долл., или 3,4% ВВП.
The first and second authors left the building and moved to Tripoli during the autumn of 2004, leaving all their belongings behind, including many important documents, such as correspondence between the authors and the Palestinian embassy and several international organizations. Первый и второй авторы выехали из этого здания и переехали в Триполи осенью 2004 года, оставив все свои вещи, в том числе многие важные документы, такие как переписка между авторами и посольством Палестины и рядом международных организаций.
The Government of China had contributed to UNRWA for over 30 years, as testimony to its support for the Palestinian people and the work of the Agency, and would be increasing that support so that UNRWA could continue to fulfil its mandate. Правительство Китая вносило взносы в бюджет БАПОР на протяжении более 30 лет, что свидетельствует о его поддержке народа Палестины и работы Агентства и намеревается расширить свою поддержку, с тем чтобы БАПОР и впредь могло выполнять свой мандат.
While UNRWA's work in all fields of operation remained necessary, she called once again for serious efforts to resolve the Palestine refugee question, which was one of the highest priorities for the Palestinian leadership and one of the keys to peace. Хотя работа БАПОР во всех областях ее операций по-прежнему является необходимой, оратор вновь призывает предпринять серьезные усилия для решения вопроса о палестинских беженцах, который является самым первоочередным вопросом для руководства Палестины и одним из ключевых средств для достижения мира.
The tragedy of the Palestinian people did not end with the Nakba of 1948 or the 1967 extension of the occupation of all of historic Palestine, but also included the Sinai and the Syrian Golan. Но трагедия палестинского народа не закончилась Ан-Накбой 1948 года или продолжением в 1967 году оккупации всей исторической территории Палестины; она также распространилась на Синай и сирийские Голаны.
Mr. Mansour (Observer for Palestine) said that it would be more accurate and inclusive to replace the phrase "the case of Gaza" with the phrase "in the Occupied Palestinian Territory in the wake of the war in Gaza". Г-н Мансур (Наблюдатель от Палестины) говорит, что было бы правильнее и точнее заменить слова "применительно к Газе" фразой "на оккупированной палестинской территории в условиях войны в Газе".
The Ministers condemned in the strongest terms the recent Israeli military aggression against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, which resulted in the killing of more than 1,400 Palestinians, including hundreds of children and women, and the injury of more than 5,500 Palestinians. Министры в самой категоричной форме осудили недавнюю военную агрессию Израиля против палестинского гражданского населения в секторе Газа, приведшую к гибели более 1400 палестинцев, включая сотни женщин и детей, и ранениям более 5500 жителей Палестины.
On behalf of Palestine, I wish to express our appreciation for your efforts in this regard and for your consistent, heartfelt messages of support and solidarity with the Palestinian people. От имени Палестины я хочу выразить Вам признательность за Ваши усилия в этом плане и за Ваши последовательные и искренние послания поддержки и солидарности с палестинским народом.
Upon appointment, the Head of the Mission consulted the Permanent Observer of Palestine to the United Nations Office at Geneva, who promptly extended the cooperation of the Palestinian Authority to the Mission. После назначения глава Миссии проконсультировался с постоянным наблюдателем от Палестины при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, который незамедлительно предложил Миссии сотрудничество со стороны Палестинской администрации.
Clearly, the Special Rapporteur is unaware that the 1947 Partition Plan was embraced by the Jewish residents while rejected by the Arab residents of what was then Palestine, and that the Palestinian national movement did not emerge until decades later. По всей видимости, Специальному докладчику неизвестно, что План раздела 1947 года был с воодушевлением встречен еврейскими жителями, но отвергнут арабскими жителями тогдашней Палестины, а палестинское национальное движение возникло лишь спустя десятилетия.
In the absence of credible negotiations, the Palestinian leadership continued its diplomatic initiatives to gain international recognition of Palestine as a State within the 1967 borders on the basis of international law and relevant United Nations resolutions. В отсутствие заслуживающих доверия переговоров палестинское руководство продолжало осуществлять свои дипломатические инициативы с целью добиться международного признания Палестины в качестве государства в пределах границ 1967 года на основе международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
Likewise, we support the decision of our Palestinian brothers and sisters to seek full membership for their State in the United Nations, and we are proud to have supported Palestine's admission to UNESCO as a full member State. Мы также поддерживаем решение наших палестинских братьев и сестер добиваться полноправного членства их государства в Организации Объединенных Наций, и мы горды тем, что поддержали принятие Палестины в члены ЮНЕСКО в качестве полноправного государства-члена.
Throughout this period, the Israeli occupying forces have also continued to use excessive force against Palestinian civilians partaking in protests against the occupation throughout Palestine, causing injuries to dozens of people. На протяжении всего этого периода израильские оккупационные силы также продолжали применять чрезмерную силу против палестинских гражданских лиц, участвовавших в протестах против оккупации в разных районах Палестины, в результате чего десятки людей получили ранения.
They were joined by the Israeli and Palestinian chief negotiators for a joint briefing on the progress of the negotiations, who reiterated their personal and official commitment to reaching a comprehensive permanent status agreement, and asked for the support of the Quartet and the international community. К ним присоединились главные переговорщики от Израиля и Палестины, которые провели совместный брифинг, посвященный ходу переговоров, заявили о своей личной и официальной приверженности достижению всеобъемлющего соглашения о постоянном статусе и призвали «четверку» и международное сообщество оказывать им поддержку.
Most of the recommendations were integrated into the Palestinian National Development Plan in February 2014, providing for an unprecedented level of integration of human rights in the four sectors of the Plan, namely, social development, economic development, infrastructure and governance. Большинство рекомендаций были включены в Национальный план развития Палестины в феврале 2014 года, благодаря чему в четырех разделах Плана, посвященных, в частности, социальному развитию, экономическому развитию, инфраструктуре и управлению, был обеспечен беспрецедентно высокий уровень интеграции правозащитного подхода.
The Palestinian Attorney-General appointed 15 specialized lawyers (9 men and 6 women) to provide legal aid and representation to women victims of violence, in addition to the development of standard operating procedures for the prosecution of cases involving violence against women. Генеральный прокурор Палестины назначил 15 адвокатов со специальной подготовкой (9 мужчин и 6 женщин) для оказания правовой помощи и осуществления юридического представительства женщин, пострадавших от насилия, и поручил им разработать стандартные оперативные процедуры судебного преследования по делам, связанным с насилием в отношении женщин.
In response, Israel indicated that the statement made by the Palestinian representative was neither a point of clarification nor a procedural motion, but rather the use of extra time to make his statement. В своем ответе делегация Израиля указала, что заявление представителя Палестины нельзя рассматривать ни в качестве уточнения, ни в качестве заявления по порядку ведения заседания, а скорее как использование дополнительного времени, для того чтобы сделать свое заявление.
The Assistant Secretary-General briefed the Council on the latest developments with regard to preparatory talks between Palestinian and Israeli negotiators, specifically the recent meetings between the parties as facilitated by Jordan in coordination with the Quartet. Помощник Генерального секретаря сообщил Совету о последних событиях, связанных с подготовительными переговорами между представителями Палестины и Израиля, в частности о недавних встречах между сторонами, проведенных по согласованию с «четверкой» при содействии Иордании.